Ephesians 6

Vós, filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.
Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
?Почитай баща си и майка си“ – което е първата заповед с обещание –
para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
?за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“
E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.
Vós, servos, sede obedientes a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет, с простота на сърцето си, като на Христос;
não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
не само за пред очи, като че угаждате на хора, а като Христови слуги, изпълняващи от душа Божията воля;
servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
и служете с добра воля, като на Господа, а не като на хора,
Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен.
E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, abandonando as ameaças, sabendo que também o vosso Senhor está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване, като знаете, че и вашият, и техният Господар е Един и Същ на небесата и в Него няма пристрастие.
Finalmente, meus irmãos, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes resistir às ciladas do Diabo;
Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
pois a nossa luta não é contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados, contra as potestades, contra os dominadores das trevas desse mundo, contra a iniquidade espiritual nos altos.
Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните владетели на мрака на този свят, срещу духовете на злото в небесните места.
Portanto tomai sobre vós toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
Затова вземете пълното Божие въоръжение, за да можете да противостоите в злия ден и като победите, да устоите.
Permanecei, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата,
e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
и с краката си обути с готовност за проповядване на благовестието на мира.
tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
А освен всичко това, вземете щита на вярата, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на лукавия.
Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
Вземете също шлема на спасението и меча на Духа, който е Божието слово.
orando sempre com toda a oração e súplica no Espírito e, vigiando com esta finalidade, com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
Молете се в Духа по всяко време с всякаква молитва и молба, бодърствайте с неуморно постоянство и молби за всички светии
e por mim, para que me seja dada a palavra, a fim de que eu abra a minha boca com intrepidez, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
и за мен, за да ми се даде слово, когато отворя устата си, с дръзновение да известявам тайната на благовестието,
pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu possa falar ousadamente como devo falar.
за което съм посланик в окови, така че да говоря за него дръзновено, както подобава да говоря.
Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
Но за да знаете и вие за моите работи и как съм, Тихик, моят възлюбен брат и верен служител в Господа, ще ви каже всичко,
o qual vos enviei para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
когото изпратих до вас точно с тази цел – за да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.
Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
Мир на братята и любов с вяра от Бог Отец и Господ Иисус Христос.
A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com sinceridade. Amém.
Благодатта да бъде с всички, които неизменно любят нашия Господ Иисус Христос. (Амин.)