Ecclesiastes 7

Melhor é o bom nome do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
Добро име е по-добро от скъпоценно масло и денят на смъртта — от деня на раждането.
Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
По-добре да отидеш в дом на жалеене, отколкото да отидеш в дом на пируване, защото това е краят на всички хора и живият го влага в сърцето си.
Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
Печалта е по-добра от смеха, защото чрез тъжното лице сърцето става по-добро.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
Сърцето на мъдрите е в дома на жалеене, а сърцето на безумните е в дома на веселие.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
По-добре да се слуша изобличението на мъдрия, отколкото да слуша човек песента на безумните.
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
Защото какъвто е гласът на тръните под котела, такъв е и смехът на безумния. И това е суета.
Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
Наистина насилието подлудява мъдрия и подкупът покварява сърцето.
Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
Краят на работата е по-добър от началото й; търпеливият по дух е по-добър от гордия по дух.
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
Не бързай в духа си да се гневиш, защото гневът почива в пазвата на безумните.
Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
Не казвай: Как предишните дни бяха по-добри от тези? — защото не от мъдрост питаш за това.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que veem o sol.
Мъдростта е добра като наследство и полезна за онези, които гледат слънцето,
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
защото мъдростта е защита, както и парите са защита, но предимството на знанието е, че мъдростта оживява онези, които я имат.
Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Разгледай Божието дело, защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво?
No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
В деня на благоденствие бъди весел, а в деня на бедствие разсъди: Бог е направил едното, както и другото, за да не намери човек нищо след себе си.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
Всичко видях в суетните си дни — има праведен, който загива в правдата си, и има безбожен, който дългоденства в безбожието си.
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
Не бъди прекалено праведен и не се прави на прекалено мъдър — защо да се погубиш?
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
Не бъди прекалено зъл и не бъди безумен — защо да умреш преди времето си?
Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
Добре е да държиш това и да не оттегляш ръката си от онова, защото който се бои от Бога, ще избегне всичко това.
A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
Мъдростта прави мъдрия по-силен от десет началници, които са в града,
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
защото няма праведен човек на земята, който върши добро и не греши.
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
И не обръщай внимание на всички думи, които се говорят, да не би да чуеш слугата си да те кълне,
pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
защото сърцето ти знае също, че и ти много пъти си проклинал други.
Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
Всичко това опитах чрез мъдрост. Казах: Ще бъда мъдър! — но тя се отдалечи от мен.
Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
Далеч е онова, което е, и изключително дълбоко — кой може да го открие?
Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
Отново предадох сърцето си да позная, да изследвам и да открия мъдростта и разума, да позная, че злото е безумие и глупостта е лудост.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
И открих че е по-горчива от смъртта жената, чието сърце е примки и мрежи, чиито ръце са окови. Който е угоден на Бога, ще избегне от нея, а грешникът ще бъде хванат от нея.
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
Виж, това открих — казва проповедникът — като сравнявах едно нещо с друго, за да намеря обяснение,
causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
което душата ми още търси, но не е намерила — един мъж между хиляда намерих, но една жена между всички тях не намерих.
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
Ето, само това намерих — че Бог направи човека праведен, но те потърсиха много хитрини.