Ecclesiastes 6

Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:
Има зло, което видях под слънцето и е много сред хората:
um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de maneira que nada lhe falta de tudo quanto ele deseja, contudo Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isso é vaidade e grande mal.
човек, на когото Бог е дал богатство и имот, и почест и нищо не му липсва от всичко, което пожелава; но Бог не му дава власт да яде от тях, а ги яде чужденец. Това е суета и лоша болест.
Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele;
Ако човек роди сто деца и живее много години, и дните на годините му станат много, а душата му не се насити с благо, и той дори няма прилично погребение, казвам, че мъртвороденото е по-добре от него,
porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;
защото то идва в нищожност и отива в тъмнина, и името му се покрива с тъмнина,
e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o outro.
и не е видяло слънцето и не е познало нищо. То има повече покой, отколкото онзи човек.
E embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, não vão todos para um mesmo lugar?
Дори да живее два пъти по хиляда години, без да види добро — не отиват ли всички на едно място?
Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite.
Целият труд на човека е за устата му — душата му обаче не се насища.
Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? E que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
Защото какво предимство има мъдрият пред безумния и какво — сиромахът, който знае как да живее между живите?
Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade, e desejo vão.
По-добре да виждаш нещо с очите си, отколкото да блуждаеш с желанието си. И това е суета и гонене на вятър.
Seja qualquer o que for, já há muito foi chamado pelo seu nome; e sabe-se que é homem; e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele.
Каквото и да съществува, вече си има име, и се знае какво е човек; и той не може да се съди с по-могъщия от него.
Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?
Понеже има много неща, които умножават суетата — каква полза има човек от това?
Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os poucos dias da sua vida vã, os quais gasta como sombra? Pois quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?
Защото кой знае какво е добро за човека в живота през малкото години на суетния му живот, които той прекарва като сянка? Защото кой ще каже на човека какво ще бъде след него под слънцето?