Colossians 3

Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
И така, ако сте били възкресени заедно с Христос, търсете това, което е горе, където Христос седи отдясно на Бога.
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
Мислете за горното, а не за земното;
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
защото умряхте и животът ви е скрит с Христос в Бога.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Затова умъртвете земното у вас: блудство, нечистота, страст, зли желания и сребролюбие, което е идолопоклонство,
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
заради които Божият гняв идва върху синовете на непокорството,
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
сред които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тези неща.
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамно говорене с устата.
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
и сте облекли новия, който се подновява в познаване по образа на Този, който го е създал,
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
където няма грък или юдеин, обрязан или необрязан, варварин, скит, роб или свободен, а Христос е всичко и във всичко.
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
И така, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение,
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
като си претърпявате един на друг и един на друг си прощавате, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил на вас, така прощавайте и вие.
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
А над всичко това облечете се в любовта, която свързва всичко в съвършенство.
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
И нека в сърцата ви царува Божият мир, за който и бяхте призовани в едно тяло; и бъдете благодарни.
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
Нека Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост се учете и се увещавайте с псалми и химни, и духовни песни, като пеете на Господа с благодат в сърцата си.
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
И каквото и да вършите със слово или дело, вършете всичко в Името на Господ Иисус, като благодарите чрез Него на Бог и Отец.
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Жени, подчинявайте се на мъжете си, както е подобаващо в Господа.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте срещу тях.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, като работите не за пред очи, като че угаждате на хора, а със сърдечна простота, боейки се от Господа.
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
Каквото и да вършите, работете от сърце, като за Господа, а не като за хора,
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
като знаете, че като отплата от Господа ще получите наследството, тъй като вие служите на Господ Христос.
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
А всеки, който върши неправда, ще получи обратно своята неправда, и то без никакво пристрастие.