III John 1

O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
Старейшината до любимия Гай, когото любя в истина:
Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
Възлюбени, моля се да благоуспяваш във всичко и да си здрав, както благоуспява душата ти.
Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
Защото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и свидетелстваха за истината, която е в теб, как ти ходиш в истината.
Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
За мен няма по-голяма радост от това — да слушам, че моите деца ходят в истината.
Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
Възлюбени, ти вършиш вярно всичко, което правиш за братята и за чужденците,
os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
които свидетелстваха за твоята любов пред църквата. Добре ще направиш да ги изпратиш по начин, който е достоен за Бога,
porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
защото за Христовото Име излязоха, без да вземат нещо от езичниците.
Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
Ние обаче сме длъжни да приемаме такива, за да ставаме съработници за истината.
Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
Писах до църквата, но Диотреф, който иска да бъде пръв между тях, не ни приема.
Pelo que, se eu aí for, trarei à memoria as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
Затова, ако дойда, ще напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не само че сам не приема братята, а възпира и тези, които искат да ги приемат, и ги пъди от църквата.
Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
Възлюбени, не подражавай на злото, а на доброто. Който върши добро, е от Бога, а който върши зло, не е видял Бога.
De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
За Димитрий се свидетелства добро от всички, и от самата истина; а още и ние свидетелстваме и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинно.
Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
Имах много да ти пиша, но не искам да ти пиша с мастило и перо,
Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
а се надявам скоро да те видя, и ще разговаряме очи в очи. Мир на теб. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.