II Thessalonians 3

Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também o é entre vós,
Най-после, братя, молете се за нас, да напредва бързо Господното слово и да се прославя, както и при вас,
e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
и да се избавим от лошите и зли хора, защото не всички имат вяра.
Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
Но верен е Господ, който ще ви утвърди и ще ви запази от лукавия.
E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
И ние имаме доверие в Господа за вас, че вие не само вършите, но и ще вършите това, което заповядваме.
Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
И нека Господ упъти сърцата ви към Божията любов и в Христовата твърдост.
Mandamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
Заръчваме ви още, братя, в Името на нашия Господ Иисус Христос да страните от всеки брат, който се държи безредно, а не по преданието, което сте приели от нас.
Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
Понеже вие сами знаете как трябва да ни подражавате, защото ние самите не се държахме безредно между вас,
nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
нито ядохме даром хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не натежим на никого от вас –
Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
не защото нямаме право, а за да ви представим себе си като пример за подражание.
Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
Защото и когато бяхме при вас, ви заръчахме това: ако някой не иска да работи, той също и да не яде.
Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
Понеже слушаме, че има някои, които се държат безредно между вас, като не работят нищо, а се занимават с празни работи.
a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
На такива заръчваме и ги напътстваме в Името на Господ Иисус Христос да работят тихо и да ядат своя хляб.
Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро.
Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това писмо, забележете го и не се събирайте с него, с цел да се засрами.
todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
Но не го считайте за неприятел, а го наставлявайте като брат.
Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
А Сам Господ на мира да ви дава мира винаги и всякак. Господ да бъде с всички вас.
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
Поздравът с моята собствена ръка, който е белег на всяко писмо: аз, Павел, пиша така:
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с всички вас. (Амин.)