II Corinthians 6

E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
И ние, като съработници, също ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.
(porque diz: No tempo aceitável te ouvi e no dia da salvação te socorri; eis, agora, o tempo aceitável, eis, agora, o dia da salvação);
Защото Той казва: ?В благоприятно време те послушах и в спасителен ден ти помогнах.“ Ето, сега е благоприятно време! Ето, сега е спасителен ден!
não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови служението ни,
antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
а във всичко представяме себе си като Божии служители, в голямо търпение, в скърби, в нужди, в страхове,
em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
в бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в постене,
na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
в чистота, в познание, в дълготърпение, в благост, в Светия Дух, в нелицемерна любов,
na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
в говорене истината, в Божията сила, чрез оръжията на правдата в дясната и в лявата ръка,
por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
сред слава и опозорение, сред похвали и укори; считани като измамници, и въпреки това истинни;
como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
като непознати, и въпреки това добре познати; като умиращи, и въпреки това, ето, живеем; като наказвани, и въпреки това неумъртвени;
como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
като наскърбени, но винаги радостни; като бедни, но обогатяващи мнозина; като не притежаващи нищо, и въпреки това притежаващи всичко.
Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
О, коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.
Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
На вас не ви е тясно в нас, а ви е тясно в сърцата ви.
Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
Също така за отплата – говоря като на деца – разширете и вие сърцата си.
Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? Ou que comunhão tem a luz com as trevas?
Не се впрягайте с невярващите; защото, какво общо имат правдата и беззаконието? Или какво общение има светлината с тъмнината?
Que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o incrédulo?
И какво съгласие има между Христос и Велиал? Или какво съучастие има вярващият с невярващия?
E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
И какво споразумение има между Божия храм и идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както каза Бог: ?Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог, и те ще Ми бъдат народ.“
Por isso, retirai-vos do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor; não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
Затова, ?излезте изсред тях и се отделете“, казва Господ, ?и не се допирайте до нечисто“, и: ?Аз ще ви приема,
e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
и ще ви бъда Отец, и вие ще Ми бъдете синове и дъщери“, казва всемогъщият Господ.