I Corinthians 3

E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
И аз, братя, не можах да говоря на вас като на духовни хора, а като на плътски, като на невръстни в Христос.
Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
Храних ви с мляко, а не с твърда храна; защото още не можехте да я приемете, а и сега още не можете.
porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
Защото и досега сте плътски. Защото, докато между вас има завист и кавги, и разцепления, не сте ли плътски и не постъпвате ли по човешки?
Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
Защото, когато един казва: Аз съм Павлов, а друг: Аз съм Аполосов, не постъпвате ли по човешки?
Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
Какво е тогава Аполос и какво — Павел? Служители, чрез които повярвахте, и то, както Господ е дал на всекиго.
Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
Аз посадих, Аполос напои, но Господ даде растежа.
De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
И така, нито този, който сади, е нещо, нито този, който напоява, а Господ, който дава растеж.
Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
И така, този, който сади, и този, който напоява, са едно, но всеки ще получи своя собствена награда според своя собствен труд.
Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
Защото сме съработници на Бога; вие сте Божия нива, Божи строеж.
Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
Според дадената ми Божия благодат, като мъдър майстор-строител аз положих основа, а друг гради на нея. Но всеки нека да внимава как гради на нея.
Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
Защото никой не може да положи друга основа освен тази, която е положена, която е Иисус Христос.
E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
И ако някой гради на тази основа злато, сребро, скъпоценни камъни, дърва, сено, слама,
a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
на всекиго работата ще стане явна каква е; защото Денят ще я изяви, понеже в огън се открива; и огънят ще изпита каква е работата на всекиго.
Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
Този, на когото работата, която е градил, устои, ще получи награда.
Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
А този, на когото работата изгори, ще претърпи загуба; но самият той ще се спаси, само че като през огън.
Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
Не знаете ли, че сте храм на Бога и че Божият Дух живее във вас?
Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
Ако някой развали Божия храм, него Бог ще развали; защото Божият храм е свят, а този храм сте вие.
Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
Нека никой да не лъже себе си! Ако някой между вас мисли, че е мъдър според този свят, нека стане глупав, за да бъде мъдър.
Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
Защото мъдростта на този свят е глупост пред Бога, понеже е писано: "Улавя мъдрите в лукавството им";
e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни."
Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
Затова никой да не се хвали с хората, защото всичко е ваше:
seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
било Павел, или Аполос, или Кифа, или свят, или живот, или смърт, или сегашното, или бъдещето — всичко е ваше;
e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
а вие сте Христови, а Христос — Божи.