I Corinthians 15

Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
И още, братя, напомням ви благовестието, което ви проповядвах, което и приехте, в което и стоите,
pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
чрез което се и спасявате, ако държите здраво онова слово, което аз ви благовестих, освен ако не сте повярвали напразно.
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
Защото ви предадох преди всичко това, което и аз приех — че Христос умря за греховете ни според Писанията,
que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
че беше погребан, че беше възкресен на третия ден според Писанията
que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,
depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, повечето от които и досега са живи, а някои починаха,
depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
че после се яви на Яков, а след това на всичките апостоли;
e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como a um nascido fora de tempo.
а най-накрая от всички се яви и на мен, като на някой изверг.
Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
Защото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен да се нарека апостол, понеже гоних Божията църква.
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
Но с Божията благодат съм, каквото съм; и Неговата благодат към мен не беше напразна, а аз се трудих повече от всички тях — не аз обаче, а Божията благодат, която беше с мен.
Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
И така, било аз или те, ние така проповядваме, и вие така повярвахте.
Ora, se se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
Но ако се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как някои между вас казват, че няма възкресение на мъртвите?
Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
Ако няма възкресение на мъртвите, тогава и Христос не е бил възкресен.
E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
А ако Христос не е бил възкресен, тогава нашата проповед е празна и вашата вяра също е празна.
E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
При това, ние се намираме в положение на Божии лъжесвидетели, защото свидетелствахме за Бога, че е възкресил Христос, когото Той няма да е възкресил, ако мъртвите наистина не се възкресяват.
Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
Защото, ако мъртвите не се възкресяват, тогава и Христос не е бил възкресен;
E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
а ако Христос не е бил възкресен, вашата вяра е суетна; вие сте още в греховете си.
Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
Тогава и тези, които са починали в Христос, са погинали.
Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
Ако се надяваме на Христос само в този живот, то от всичките хора ние сме най-окаяните.
Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
Но сега Христос е възкресен от мъртвите и стана първият плод от починалите.
Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
Понеже, както чрез един човек дойде смъртта, така чрез един Човек дойде възкресението на мъртвите.
Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
Защото, както в Адам всички умират, така и в Христос всички ще оживеят.
Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
Но всеки на своя ред: Христос — първият плод; а после тези, които са Христови — при Неговото пришествие.
Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
Тогава ще бъде краят, когато Той предаде царството на Бога и Отца, когато унищожи всяко началство и всяка власт, и сила,
Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под краката Си.
Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
Последният враг, който ще бъде унищожен, е смъртта.
Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
Защото Бог "е покорил всичко под краката Му". Но когато казва, че всичко е покорено, ясно е, че се изключва Този, който Му е покорил всичко.
E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
А когато всичко Му бъде покорено, тогава и Самият Син ще се покори на Този, който Му е покорил всичко, за да бъде Бог всичко във всичко.
De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
Иначе какво ще правят тези, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите изобщо не се възкресяват, защо тогава се кръщават заради тях?
E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
Защо и ние се излагаме на опасност всеки час?
Eu morro a cada dia! Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor.
Братя, с похвалата заради вас, която имам в Христос Иисус, нашия Господ, аз всеки ден умирам.
Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
Ако, по човешки казано, аз съм се борил със зверове в Ефес, какво ме ползва? Ако мъртвите не се възкресяват, "нека ядем и пием, защото утре ще умрем."
Não vos enganeis. As más conversações corrompem os bons costumes.
Не се мамете. Лошите другари покваряват добрите нрави.
Acordai para a justiça e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
Събудете се за правдата и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да се засрамите.
Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E com que qualidade de corpo vêm?
Но някой ще каже: Как се възкресяват мъртвите? И с какво тяло идват?
Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
Глупако! Това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.
E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra semente qualquer.
И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, пшенично или някое друго,
Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
а Бог му дава тяло, каквото е искал, и на всяко семе — негово собствено тяло.
Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
Всяка плът не е еднаква; а една е плътта на хората, а друга — плътта на животните, друга — на птиците и друга — на рибите.
Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
И има небесни тела и земни тела. Но блясъкът на небесните е един, а на земните — друг;
Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
един е блясъкът на слънцето, друг — блясъкът на луната и друг — блясъкът на звездите; а и звезда от звезда се различава по блясък.
Assim também é a ressurreição dos mortos, Semeia-se em corrupção; ressuscita em incorrupção.
Така е и възкресението на мъртвите. Сее се в тление, възкръсва в нетление;
Semeia-se em desonra, ressuscita em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
Semeia-se no corpo natural, ressuscita-se no corpo espiritual. Há corpo natural e há corpo espiritual.
сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Има одушевено тяло, има и духовно тяло.
Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
Така е и писано: "Първият човек, Адам, стана жива душа", последният Адам стана животворящ дух.
Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois o espiritual.
Обаче не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.
O primeiro homem, é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor do céu.
Първият човек е от земята — пръстен; вторият Човек е от небето.
Como foi o terreno, tais são aqueles que são terrenos; e, como é o celestial, tais também aqueles que são celestiais.
Какъвто е пръстеният, такива са и пръстените; и какъвто е Небесният, такива са и небесните.
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
И както сме се облекли в образа на пръстения, така ще се облечем и в образа на Небесния.
Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетленното.
Eis que vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
Ето, казвам ви една тайна: не всички ще починем, но всички ще се изменим
num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
в един миг, в мигване на око, при последната тръба; защото тръбата ще затръби и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.
Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
Защото това тленното трябва да се облече в нетление и това смъртното — да се облече в безсмъртие.
Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
А когато това тленното се облече в нетление и това смъртното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне написаното слово: "Погълната беше смъртта победоносно."
Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó cova, o teu aguilhão?
"О, смърт, къде ти е победата? О, смърт, къде ти е жилото?"
O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
Но жилото на смъртта е грехът, а силата на греха е законът;
Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
но благодарение да бъде на Бога, който ни дава победата чрез нашия Господ Иисус Христос!
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Затова, възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилствайте винаги в Господното дело, като знаете, че в Господа вашият труд не е напразен.