Psalms 88

En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot; en læresalme av Heman, esrahitten.
canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket.
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen. Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti