Psalms 81

Til sangmesteren, efter Gittit; av Asaf.
laudate Deum fortitudinem nostram iubilate Deo Iacob
Juble for Gud, vår styrke, rop med glede for Jakobs Gud!
adsumite carmen et date tympanum citharam decoram cum psalterio
Stem i sang og la pauken lyde, den liflige citar tillikemed harpen!
clangite in neomenia bucina et in medio mense die sollemnitatis nostrae
Støt i basun i måneden, ved fullmånen, på vår høitids dag!
quia legitimum Israhel est et iudicium Dei Iacob
For det er en lov for Israel, en rett for Jakobs Gud.
testimonium in Ioseph posuit cum egrederetur terra Aegypti labium quod nesciebam audivi
Han satte det til et vidnesbyrd i Josef da han drog ut gjennem Egyptens land. - Jeg hørte en røst som jeg ikke kjente:
amovi ab onere umerum eius manus eius a cofino recesserunt
Jeg fridde hans skulder fra byrden, hans hender slapp fri fra bærekurven.
in tribulatione invocasti et erui te exaudivi te in abscondito tonitrui probavi te super aquam Contradictionis semper
I nøden ropte du, og jeg fridde dig ut; jeg svarte dig, skjult i tordenskyen, jeg prøvde dig ved Meriba-vannene. Sela.
audi populus meus et contestor te Israhel si audieris me
Hør, mitt folk, og jeg vil vidne for dig! Israel, o, at du vilde høre mig:
non sit in te deus alienus et non adores deum peregrinum
Det skal ikke være nogen fremmed gud hos dig, og du skal ikke tilbede utlendingens gud.
ego sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Jeg er Herren din Gud, som førte dig op av Egyptens land; lukk din munn vidt op, at jeg kan fylle den!
et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non credidit mihi
Men mitt folk hørte ikke min røst, og Israel vilde ikke lyde mig.
et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis
Så lot jeg dem fare i sitt hjertes hårdhet, forat de skulde vandre i sine egne onde råd.
utinam populus meus audisset me Israhel in viis meis ambulasset
O, at mitt folk vilde høre mig, og at Israel vilde vandre på mine veier!
quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam
Om en liten stund vilde jeg da ydmyke deres fiender og vende min hånd imot deres motstandere.
qui oderunt Dominum negabunt eum et erit tempus eorum in saeculo
De som hater Herren, skulde smigre for dem, og deres tid skulde vare evindelig. Og han skulde fø dem med den beste hvete, og jeg skulde mette dig med honning fra klippen.
et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos