Psalms 64

Til sangmesteren; en salme av David.
absconde me a consilio malignorum a tumultu operantium iniquitatem
Hør, Gud, min røst når jeg klager, bevar mitt liv for fiendens skremsel!
qui exacuerunt quasi gladium linguam suam tetenderunt sagittam suam verbum amarissimum
Skjul mig for de ondes lønnlige råd, for illgjerningsmenns larmende hop,
ut sagittarent in absconditis simplicem
som hvesser sin tunge som et sverd, legger på buen sin pil, det bitre ord,
subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos
for å skyte den uskyldige i lønndom; med ett skyter de ham og frykter ikke.
scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo
De gjør sitt onde råd fast; de forteller hvorledes de vil legge skjulte snarer; de sier: Hvem ser dem?
sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum
De uttenker ugjerninger: Vi er ferdige, tanken er uttenkt - og menneskenes tanker og hjerter er dype.
et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos
Da skyter Gud dem; med ett kommer pilen; slaget har rammet dem.
et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent
Og de blir nedstyrtet, deres tunge kommer over dem; alle de som ser på dem, ryster på hodet.
laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde
Og alle mennesker frykter og forkynner Guds gjerning, og de forstår hans verk. Den rettferdige gleder sig i Herren og tar sin tilflukt til ham, og alle opriktige av hjertet priser sig lykkelige.
victori carmen David cantici tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum