Psalms 119

Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
beati qui custodiunt testimonia eius in toto corde requirunt eum
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
nec enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
tu mandasti praecepta tua custodire nimis
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
utinam dirigantur viae meae ad custodienda praecepta tua
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
tunc non confundar cum respexero ad omnia mandata tua
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud! 0 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger. 1 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord. 2 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig. 3 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn! 4 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti. 5 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti. 6 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover. 7 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord! 8 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover! 9 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig. 0 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger. 1 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede. 2 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden. 3 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg. 4 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord. 5 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud! 6 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp! 7 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter. 8 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves. 9 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter! 0 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer. 1 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig. 2 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig! 3 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord. 4 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter! 5 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd! 6 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov. 7 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull. 8 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti. 9 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
benedictus tu Domine doce me praecepta tua
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn. 0 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige. 1 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud. 2 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn! 3 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig! 4 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger. 5 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter! 6 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov. 7 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise. 8 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet. 9 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
in labiis meis narravi omnes iustitias oris tui
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom. 0 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det. 1 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger. 2 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet. 3 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst. 4 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve! 5 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter. 6 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd. 7 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord. 8 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord. 9 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
in via testimoniorum tuorum laetatus sum quasi in omnibus divitiis
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier. 0 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort. 1 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet. 2 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid. 3 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov. 4 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord! 5 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter. 6 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer! 7 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd. 8 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord. 9 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
in praeceptis tuis meditabor et contemplabor semitas tuas
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord. 0 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast. 1 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord. 2 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte. 3 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket. 4 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover. 5 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem. 6 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud. 7 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre. 8 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn. 9 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
iustitiis tuis delectabor non obliviscar verba tua
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord. 0 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord! 1 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter. 2 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet. 3 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger. 4 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst. 5 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig! 6 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
gimel tribue servo tuo vivam et custodiam verba tua
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
revela oculos meos et videbo mirabilia in lege tua
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
advena ego sum in terra ne abscondas a me mandata tua
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
desideravit anima mea desiderare iudicia tua in omni tempore
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
increpasti superbos maledicti qui recedunt a mandatis tuis
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
etenim sedentes principes adversum me loquebantur servus autem tuus meditabatur praecepta tua
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
sed et testimonia tua voluntas mea quasi viri amicissimi mei
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
vias meas exposui et exaudisti doce me iustitiam tuam
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
viam praeceptorum tuorum fac me intellegere et loquar in mirabilibus tuis
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
viam mendacii aufer a me et legem tuam dona mihi
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
viam fidei elegi iudicia tua proponebam
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
adhesi testimoniis tuis Domine ne confundas me
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
viam mandatorum tuorum curram quoniam dilatasti cor meum
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
he ostende mihi Domine viam praeceptorum tuorum et custodiam eam per vestigium
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
doce me et observabo legem tuam et custodiam eam in toto corde
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
inclina cor meum ad testimonia tua et non ad avaritiam
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
suscita servo tuo eloquium tuum in timorem tuum
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
averte obprobrium meum quod reveritus sum iudicia tua bona
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
ecce desideravi praecepta tua iustitia tua vivifica me
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
vav et veniant mihi misericordiae tuae Domine et salus tua iuxta eloquium tuum
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
et respondebo exprobranti mihi sermonem quia speravi in sermone tuo
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usque nimis quoniam iudicia tua expectavi
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
et custodiam legem tuam iugiter in sempiternum et ultra
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
et ambulabo in spatioso quia praecepta tua quaesivi
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
et loquar in testimoniis tuis coram regibus et non confundar
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
et delectabor in mandatis tuis quae dilexi
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
et levabo manus meas ad mandata tua quae dilexi et loquar in praeceptis tuis
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
zai memento sermonis servo tuo quem me sperare fecisti
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
haec est consolatio mea in adflictione mea quia eloquium tuum vivificavit me
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
superbi deridebant me nimis a lege tua non declinavi
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
recordatus sum iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
carmina erant mihi praecepta tua in domo peregrinationis meae
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
recordatus sum in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
hoc factum est mihi quia praecepta tua custodivi
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
heth pars mea Domine dixi ut custodiam verbum tuum
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
deprecatus sum vultum tuum in toto corde miserere mei secundum eloquium tuum
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
recogitavi vias meas et converti pedes meos ad testimonia tua
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
festinavi et non neglexi custodire mandata tua
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
funes impiorum inplicaverunt me legem tuam non sum oblitus
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
medio noctis surgam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium praecepta tua
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
misericordia tua conpleta est terra praecepta tua doce me
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
teth benefecisti servo tuo Domine secundum verbum tuum
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
bonum sermonem et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
bonus tu et beneficus doce me praecepta tua
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
adplicabant mihi mendacium superbi ego autem in toto corde servabam praecepta tua
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
incrassatum est velut adeps cor eorum et ego in lege tua delectabar
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
bonum mihi quia adflictus sum ut discerem praecepta tua
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
melior mihi est lex oris tui super milia auri et argenti
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
ioth manus tuae fecerunt me et firmaverunt me doce me et discam mandata tua
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia sermonem tuum expectavi
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
scio Domine quia iustum iudicium tuum et vere adflixisti me
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
veniant mihi misericordiae tuae et vivam quia lex tua delectatio mea
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
confundantur superbi quoniam inique contriverunt me ego autem loquar in praeceptis tuis
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
revertantur ad me qui timent te et qui sciunt testimonium tuum
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
caph defecit in salutare tuum anima mea verbum tuum expectavi
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
consumpti sunt oculi mei in verbum tuum dicentes quando consolaberis me
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
et cum essem quasi uter in pruinam praecepta tua non sum oblitus
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
quot sunt dies servi tui quando facies in persequentibus me iudicium
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
foderunt mihi superbi foveas quae non erant iuxta legem tuam
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
omnia mandata tua vera falso persecuti sunt me auxiliare mihi
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonium oris tui
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
in generatione et generatione fides tua fundasti terram et stat
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
iudicio tuo stant usque hodie quia omnia serviunt tibi
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
nisi quod lex tua delectatio mea forte perissem in pressura mea
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
in sempiternum non obliviscar praeceptorum tuorum quia per ipsa vivificasti me
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
tuus ego sum salva me quoniam praecepta tua quaesivi
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
me expectaverunt impii ut perderent me testimonium tuum considerabo
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
mem quam dilexi legem tuam tota die haec meditatio mea
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
super inimicos meos instruis me mandata tua quia in sempiternum hoc est mihi
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
super omnes qui docebant me eruditus sum quia testimonia tua meditatio mea
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
super senes intellexi quia praecepta tua servavi
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
ab omni semita mala prohibui pedes meos ut custodirem verba tua
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
a iudiciis tuis non recessi quia tu inluminasti me
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
quam dulce gutturi meo eloquium tuum super mel ori meo
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
praecepta tua considerabam propterea odivi omnem semitam mendacii
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
nun lucerna pedi meo verbum tuum et lux semitae meae
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
iuravi et perseverabo ut custodiam iudicia iustitiae tuae
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
adflictus sum usque nimis Domine vivifica me iuxta verbum tuum
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
voluntaria oris mei conplaceant tibi Domine et secundum iudicia tua doce me
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
anima mea in manu mea semper et legis tuae non sum oblitus
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
posuerunt impii laqueum mihi et a praeceptis tuis non aberravi
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
hereditas mea testimonia tua in sempiternum quia gaudium cordis mei sunt
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
inclinavi cor meum ut facerem iustitias tuas propter aeternam retributionem
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
samech tumultuosos odivi et legem tuam dilexi
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
protectio mea et scutum meum tu es verbum tuum expectavi
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
recedite a me maligni et custodiam mandata Dei mei
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
confirma me secundum verbum tuum et vivam et noli me confundere ab expectatione mea
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
auxiliare mihi et salvus ero et delectabor in praeceptis tuis iugiter
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
abiecisti omnes qui adversantur praecepta tua quia mendax cogitatio eorum
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
quasi scoriam conputasti omnes impios terrae propterea dilexi testimonia tua
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
horripilavit a timore tuo caro mea et iudicia tua timui
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
ain feci iudicium et iustitiam ne derelinquas me his qui calumniantur me
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
sponde pro servo tuo in bonum ne calumnientur me superbi
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
fac cum servo tuo iuxta misericordiam tuam et praecepta tua doce me
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
servus tuus ego instrue me et cognoscam testimonia tua
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
tempus est ut facias Domine praevaricati sunt legem tuam
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
propterea dilexi mandata tua super aurum et topazium
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
propterea in universa praecepta direxi omnem semitam mendacii odio habui
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
fe mirabilia testimonia tua idcirco custodivit ea anima mea
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
ostium sermonum tuorum lucidum doce parvulos
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
os meum aperui et respiravi quia mandata tua desiderabam
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
respice ad me et miserere mei iuxta iudicium diligentium nomen tuum
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
gressus meos firma in sermone tuo et non des potestatem in me universae iniquitati
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
redime me a calumnia hominis et custodiam praecepta tua
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
vultum tuum ostende servo tuo et doce me praecepta tua
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
rivi aquarum fluebant de oculis meis quia non custodierunt legem tuam
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
praecepisti iustitiam testimonii tui et veritatem nimis
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
consumpsit me zelus meus quia obliti sunt verborum tuorum hostes mei
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
probatus sermo tuus nimis et servus tuus dilexit illum
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
parvulus ego sum et contemptibilis sed praecepta tua non sum oblitus
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
iustitia tua iustitia sempiterna et lex tua veritas
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua voluntas mea
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
iusta testimonia tua semper doce me et vivam
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
coph clamavi in toto corde exaudi me Domine praecepta tua custodiam
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
invocavi te salvum me fac et custodiam testimonia tua
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
surgebam adhuc in tenebris et clamabam verbum tuum expectans
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
praeveniebant oculi mei vigilias ut meditarer in sermonibus tuis
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
vocem meam audi iuxta misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
adpropinquaverunt persecutores mei sceleri et a lege tua procul facti sunt
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
prope es tu Domine et omnia mandata tua veritas
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
a principio novi de testimoniis tuis quod in aeternum fundaveris ea
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
res vide adflictionem meam et eripe me quia legis tuae non sum oblitus
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
iudica causam meam et redime me sermone tuo vivifica me
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
longe ab impiis salus quia praecepta tua non quaesierunt
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
misericordiae tuae multae Domine iuxta iudicia tua vivifica me
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
multi qui persequuntur me et adfligunt me a testimoniis tuis non declinavi
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
vidi praevaricatores tuos et maerebam qui verbum tuum non custodierunt
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
vide quoniam praecepta tua dilexi Domine iuxta misericordiam tuam vivifica me
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
caput verborum tuorum veritas et sempiternum omne iudicium iustitiae tuae
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
sen principes persecuti sunt me sine causa verba autem tua timuit cor meum
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
gaudens ego sum in eloquio tuo sicut qui invenit spolia multa
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
mendacium odio habui et detestatus sum legem autem tuam dilexi
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
septies in die laudavi te super iudiciis iustitiae tuae
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
expectavi salutare tuum Domine et mandata tua feci
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea nimis
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
custodivi praecepta tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
thau ingrediatur laus mea coram te Domine secundum verbum tuum doce me
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
veniat deprecatio mea ante vultum tuum secundum eloquium tuum libera me
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
fundant labia mea hymnum docebis enim me praecepta tua
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
loquetur lingua mea sermonem tuum quia omnia mandata tua iusta
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
sit manus tua auxiliatrix mea quia praecepta tua elegi
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
desideravi salutare tuum Domine et lex tua voluntas mea
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua auxiliabuntur mihi
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
erravi quasi ovis perdita quaere servum tuum quia mandatorum tuorum non sum oblitus