Psalms 109

Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
pro victoria David canticum Deus laudabilis mihi ne taceas quia os impii et os dolosi contra me apertum est
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
locuti sunt de me lingua mendacii verbis odii circumdederunt me et expugnaverunt me frustra
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
pro eo quod eos diligebam adversabantur mihi ego autem orabam
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
et posuerunt contra me malum pro bono et odium pro dilectione mea
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
constitue super eum impium et Satan astet a dextris eius
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
cum fuerit iudicatus exeat condemnatus et oratio eius sit in peccatum
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
fiant dies eius parvi episcopatum eius accipiat alter
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
sint filii eius pupilli et uxor eius vidua
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
instabiles vagentur liberi eius et mendicent et quaerantur in parietinis suis
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
fiat novissimum eius interitus in generatione altera deleatur nomen eius
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
redeat in memoria iniquitas patrum eius apud Deum et iniquitas matris eius ne deleatur
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
sit contra Dominum semper et intereat de terra memoria eorum
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
eo quod non est recordatus facere misericordiam
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
et persecutus est virum inopem et pauperem et conpunctum corde ut interficeret
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
et dilexit maledictionem quae veniet ei et noluit benedictionem quae elongabitur ab eo et indutus est maledictione quasi vestimento suo et ingredietur quasi aqua in viscera eius et quasi oleum in ossa eius
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
sit ei quasi pallium quo circumdatur et quasi cingulum quo semper accingitur
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
haec est retributio his qui adversantur mihi a Domino et qui loquuntur malum contra animam meam
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
tu autem Deus Domine fac mecum propter nomen tuum quoniam bona est misericordia tua libera me
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
quoniam egenus et pauper sum et cor meum vulneratum est intrinsecus
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
quasi umbra cum inclinatur abductus sum et excussus quasi lucusta
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
genua mea vacillaverunt a ieiunio et caro mea mutata est absque oleo
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
et ego factus sum obprobrium eis videntes me moverunt caput suum
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
adiuva me Domine Deus meus salva me secundum misericordiam tuam
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
et sciant quoniam manus tua haec tu Domine fecisti eam
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
maledicent illi et tu benedices restiterunt et confundentur servus autem tuus laetabitur
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
induantur adversarii mei confusione et operiantur quasi indumento confusione sua
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
confitebor Domino vehementer in ore meo et in medio populorum laudabo eum
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
quoniam stabit a dextris pauperis ut salvet a iudicibus animam eius