Psalms 105

Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
deficiant peccatores de terra et impii ultra non sint benedic anima mea Domino
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
alleluia confitemini Domino invocate nomen eius notas facite populis cogitationes eius
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
canite ei et psallite illi loquimini in universis mirabilibus eius
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
exultate in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius iugiter
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum et iudiciorum oris eius
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
recordatus est in aeternum pacti sui verbi quod praecepit in mille generationes
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
quod pepigit cum Abraham et iuramenti sui cum Isaac
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
et firmavit illud cum Iacob in lege cum Israhel pactum sempiternum
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
cum essent viri pauci modici et advenae in ea
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
et transierunt de gente in gentem de regno ad populum alterum
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
non dimisit hominem ut noceret eis et corripuit pro eis reges
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
nolite tangere christos meos et prophetas meos nolite adfligere
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
et vocavit famem super terram omnem virgam panis contrivit
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
misit ante faciem eorum virum in servum venundatus est Ioseph
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
adflixerunt in conpede pedes eius in ferrum venit anima eius
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
usque ad tempus donec veniret sermo eius eloquium Domini probavit eum
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit illum
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
posuit eum dominum domus suae et principem in omni possessione sua
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
ut erudiret principes eius secundum voluntatem suam et senes eius sapientiam doceret
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
et ingressus est Israhel Aegyptum et Iacob advena fuit in terra Ham
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
et crescere fecit populum suum nimis et roboravit eum super hostes eius
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
convertit cor eorum ut odio haberent populum eius ut dolose agerent contra servos illius
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit sibi
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
posuit in eis verba signorum suorum et portentorum in terra Ham
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
misit tenebras et contenebravit et non fuerunt increduli verbis eius
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
commutavit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
ebullivit terra eorum ranas in cubiculis regum eorum
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
dixit et venit musca omnimoda scinifes in universis terminis eorum
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
dedit pluvias eorum grandinem ignem flammantem in terra eorum
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
et percussit vineam eorum et ficum eorum et confregit lignum finium eorum
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
et comedit omne faenum terrae eorum et devoravit fructum terrae eorum
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias universi partus eorum
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
et eduxit eos cum argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
laetata est Aegyptus cum egrederentur quoniam inruerat terror eorum super eos
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
expandit nubem in tentorium et ignem ut luceret nocte
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
petierunt et adduxit ortygometran et pane caelesti saturavit eos
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
aperuit petram et fluxerunt aquae cucurrerunt in aridis flumina
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
quia recordatus est verbi sancti sui cum Abraham servo suo
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
et eduxit populum suum in laetitia laudantes electos suos
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
et dedit eis terras gentium et laborem tribuum possederunt