Proverbs 6

Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
annuit oculis terit pede digito loquitur
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima