Proverbs 27

Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis