Numbers 7

Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
Og Herren sa til Moses:
ait autem Dominus ad Mosen
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
en gjetebukk til syndoffer
hircumque pro peccato
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei