Numbers 33

Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
castrametati sunt in Soccoth
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
castrametati sunt in deserto Sin
Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
unde egressi venerunt in Dephca
Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
et de Aseroth venerunt in Rethma
Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
unde egressi venerunt in Lebna
Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
de Thaath castrametati sunt in Thare
Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
cum esset annorum centum viginti trium
Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
unde egressi venerunt in Phinon
Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam