Numbers 26

Da sotten var forbi, sa Herren til Moses og til Eleasar, sønn av Aron, presten:
postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
Ta op manntall over hele Israels barns menighet fra tyveårsalderen og opover, efter deres familier, over alle dem i Israel som kan dra ut i strid.
numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
Og Moses og Eleasar, presten, talte med dem på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
Fra tyveårsalderen og opover skal de mønstres - således som Herren hadde befalt Moses og Israels barn, dem som hadde draget ut av Egyptens land.
a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
Ruben var Israels førstefødte; Rubens barn var: Fra Hanok hanokittenes ætt, fra Pallu pallu'ittenes ætt,
Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
fra Hesron hesronittenes ætt, fra Karmi karmittenes ætt.
et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
Dette var rubenittenes ætter, og de av dem som blev mønstret, var tre og firti tusen, syv hundre og tretti.
hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
Pallus sønn var Eliab,
filius Phallu Heliab
og Eliabs barn var Nemuel og Datan og Abiram. Det var den Datan og den Abiram som var utkåret av menigheten, og som yppet strid mot Moses og Aron dengang Korahs flokk satte sig op imot Herren,
huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
og jorden oplot sin munn og slukte både dem og Korah, og hele flokken omkom idet ilden fortærte de to hundre og femti menn, og de blev til et tegn;
et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
men Korahs barn omkom ikke.
ut Core pereunte filii illius non perirent
Simeons barn var efter sine ætter: Fra Nemuel nemuelittenes ætt, fra Jamin jaminittenes ætt, fra Jakin jakinittenes ætt,
filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
fra Serah serahittenes ætt, fra Sa'ul sa'ulittenes ætt.
Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
Dette var simeonittenes ætter, to og tyve tusen og to hundre.
hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
Gads barn var efter sine ætter: Fra Sefon sefonittenes ætt, fra Haggi haggittenes ætt, fra Suni sunittenes ætt,
filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
fra Osni osnittenes ætt, fra Eri erittenes ætt,
Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
fra Arod arodittenes ætt, fra Areli arelittenes ætt.
Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
Dette var Gads barns ætter, så mange av dem som blev mønstret, firti tusen og fem hundre.
istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
Judas barn var Er og Onan; men Er og Onan døde i Kana'ans land.
filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
Og Judas barn var efter sine ætter: Fra Sela selanittenes ætt, fra Peres peresittenes ætt, fra Serah serahittenes ætt.
fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
Peres' barn var: Fra Hesron hesronittenes ætt, fra Hamul hamulittenes ætt.
porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
Dette var Judas ætter, så mange av dem som blev mønstret, seks og sytti tusen og fem hundre.
istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
Issakars barn var efter sine ætter: Fra Tola tola'ittenes ætt, fra Puva punittenes ætt,
filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
fra Jasub jasubittenes ætt, fra Simron simronittenes ætt.
Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
Dette var Issakars ætter, så mange av dem som blev mønstret, fire og seksti tusen og tre hundre.
hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
Sebulons barn var efter sine ætter: Fra Sered sardittenes ætt, fra Elon elonittenes ætt, fra Jahle'el jahle'elittenes ætt.
filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
Dette var sebulonittenes ætter, så mange av dem som blev mønstret, seksti tusen og fem hundre.
hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
Josefs barn var efter sine ætter: Manasse og Efra'im.
filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
Manasses barn var: Fra Makir makirittenes ætt, og Makir var far til Gilead, fra Gilead gileadittenes ætt.
de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
Gileads barn det var: Fra Jeser jesrittenes ætt, fra Helek helkittenes ætt
Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
og fra Asriel asrielittenes ætt og fra Sekem sikmittenes ætt
et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
og fra Semida semida'ittenes ætt og fra Hefer hefrittenes ætt.
et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
Men Selofhad, Hefers sønn, hadde ingen sønner, bare døtre, og Selofhads døtre hette Mahla og Noa, Hogla, Milka og Tirsa.
fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
Dette var Manasses ætter, og de av dem som blev mønstret, var to og femti tusen og syv hundre.
hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
Efra'ims barn det var efter deres ætter: Fra Sutelah sutelahittenes ætt, fra Beker bakrittenes ætt, fra Tahan tahanittenes ætt.
filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
Sutelahs barn det var: Fra Eran eranittenes ætt.
porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
Dette var Efra'ims barns ætter, så mange av dem som blev mønstret, to og tretti tusen og fem hundre. Dette var Josefs barn efter deres ætter.
hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
Benjamins barn var efter sine ætter: Fra Bela balittenes ætt, fra Asbel asbelittenes ætt, fra Akiram akiramittenes ætt,
isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
fra Sefufam sufamittenes ætt, fra Hufam hufamittenes ætt.
Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
Belas barn var: Ard og Na'aman, fra Ard ardittenes ætt, fra Na'aman na'amittenes ætt.
filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
Dette var Benjamins barn efter deres ætter, og de av dem som blev mønstret, var fem og firti tusen og seks hundre.
hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
Dans barn var efter sine ætter: Fra Suham suhamittenes ætt. Dette var Dans ætter efter deres ættetavle.
filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
Alle suhamittenes ætter, så mange av dem som blev mønstret, var fire og seksti tusen og fire hundre.
omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
Asers barn var efter sine ætter: Fra Jimna jimna'ittenes ætt, fra Jisvi jisvittenes ætt, fra Beria beriittenes ætt;
filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
av Berias barn: Fra Heber hebrittenes ætt, fra Malkiel malkielittenes ætt.
filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
Asers datter hette Serah.
nomen autem filiae Aser fuit Sara
Dette var Asers barns ætter, så mange av dem som blev mønstret, tre og femti tusen og fire hundre.
hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
Naftalis barn var efter sine ætter: Fra Jahse'el jahse'elittenes ætt, fra Guni gunittenes ætt,
filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
fra Jeser jisrittenes ætt, fra Sillem sillemittenes ætt.
Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
Dette var Naftalis ætter efter deres ættetavle, og de av dem som blev mønstret, var fem og firti tusen og fire hundre.
hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
Dette var de av Israels barn som blev mønstret, seks hundre og ett tusen, syv hundre og tretti.
ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
Og Herren talte til Moses og sa:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Mellem disse skal landet skiftes ut til arv efter folketallet.
istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
Den stamme som er stor, skal du gi en stor arv, og den som er liten, skal du gi en liten arv; hver stamme skal få sin arv efter tallet på dem som blev mønstret der.
pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
Men ved loddkasting skal landet skiftes ut; efter navnene på sine fedrenestammer skal de ta arv.
ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
Efter som loddet faller, skal hver stamme, stor eller liten, få sin arv.
quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
Dette var de av levittene som blev mønstret, efter sine ætter: Fra Gerson gersonittenes ætt, fra Kahat kahatittenes ætt, fra Merari merarittenes ætt.
hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
Dette var levittenes ætter: libnittenes ætt, hebronittenes ætt, mahlittenes ætt, musittenes ætt, korahittenes ætt. Kahat var far til Amram,
hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
og Amrams hustru hette Jokebed; hun var datter av Levi og født i Egypten; og Amram fikk med henne Aron og Moses og deres søster Mirjam.
qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
Og Aron fikk sønnene Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar;
de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
men Nadab og Abihu døde dengang de bar fremmed ild inn for Herrens åsyn.
quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
Og de av levittene som blev mønstret, var tre og tyve tusen, alt mannkjønn blandt dem fra den som var en måned gammel og opover; de blev ikke mønstret sammen med de andre Israels barn, fordi det ikke var gitt dem arv blandt Israels barn.
fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
Disse var det som blev mønstret av Moses og Eleasar, presten, da de mønstret Israels barn på Moabs ødemarker ved Jordan midt imot Jeriko,
hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
og blandt disse var det ikke nogen av dem som blev mønstret av Moses og Aron, presten, dengang de mønstret Israels barn i Sinai ørken.
inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
For Herren hadde sagt at de skulde dø i ørkenen. Og det var ingen tilbake av dem uten Kaleb, Jefunnes sønn, og Josva, Nuns sønn.
praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun