Numbers 15

Og Herren talte til Moses og sa:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som I skal bo i, det som jeg vil gi eder,
loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
og I ofrer Herren ildoffer - brennoffer eller slaktoffer av storfeet eller av småfeet til en velbehagelig duft for Herren - enten for å opfylle et løfte eller som et frivillig offer eller på eders høitider,
et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
da skal den som bærer sitt offer frem for Herren, som matoffer ofre tiendedelen av en efa fint mel blandet med en fjerdedel av en hin olje,
offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
og som drikkoffer skal du ofre fjerdedelen av en hin vin sammen med brennofferet eller slaktofferet, hvis det er et lam.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
Men hvis det er en vær, da skal du ofre som matoffer to tiendedeler av en efa fint mel blandet med en tredjedel av en hin olje,
et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
og som drikkoffer tredjedelen av en hin vin; du skal ofre det til en velbehagelig duft for Herren.
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
Ofrer du en ung okse til brennoffer eller slaktoffer for å opfylle et løfte eller som takkoffer til Herren,
quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
da skal der sammen med den unge okse ofres som matoffer tre tiendedeler av en efa fint mel blandet med en halv hin olje,
dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
og som drikkoffer skal du ofre en halv hin vin; det er et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
Således skal der gjøres for hver okse og for hver vær og for hvert lam eller kje.
sic facietis
Efter tallet på de dyr I ofrer, skal I gjøre således for hvert enkelt dyr, så mange som de er.
per singulos boves et arietes et agnos et hedos
Hver innfødt skal gjøre således når han ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.
tam indigenae quam peregrini
Og hvis en fremmed som holder til hos eder, eller som for alltid bor blandt eder, ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren, så skal han gjøre like ens som I.
eodem ritu offerent sacrificia
I menigheten skal det være én lov for eder og for den fremmede som holder til hos eder - en evig lov, fra slekt til slekt; for Herrens åsyn gjelder det samme for den fremmede som for eder selv.
unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
Én lov og én rett skal det være for eder og for den fremmede som holder til hos eder.
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Og Herren talte til Moses og sa:
loquere filiis Israhel et dices ad eos
Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som jeg fører eder til,
cum veneritis in terram quam dabo vobis
og eter av landets brød, da skal I utrede en offergave til Herren.
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
Av det første av eders deig skal I gi en kake som gave; I skal gi den likesom I utreder gaven fra treskeplassen.
de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
Av det første av eders deig skal I alltid gi Herren en gave, slekt efter slekt.
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
Når I uforvarende gjør en synd og ikke holder alle disse bud som Herren har forkynt Moses,
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
alt det som Herren har befalt eder ved Moses fra den dag av da Herren befalte det, og siden gjennem alle følgende slekter,
et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
da skal hele menigheten, hvis det er gjort uten dens vitende og av vanvare, ofre en ung okse som brennoffer til en velbehagelig duft for Herren med tilhørende matoffer og drikkoffer, som foreskrevet er, og en gjetebukk som syndoffer.
oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
Og presten skal gjøre soning for hele Israels barns menighet, så får de forlatelse; for det var gjort av vanvare, og de har båret frem for Herrens åsyn sitt offer, et ildoffer til Herren, og sitt syndoffer for den synd de har gjort av vanvare.
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
Og hele Israels barns menighet og den fremmede som holder til hos dem, får forlatelse, fordi det var hendt hele folket av vanvare.
et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
Men når en enkelt mann synder av vanvare, da skal han ofre en årsgammel gjet til syndoffer.
quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
Og presten skal gjøre soning for Herrens åsyn for den som har forsyndet sig av vanvare, så han, når soningen for ham er fullført, kan få forlatelse.
et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
For den innfødte blandt Israels barn og for den fremmede som holder til hos dem, skal det være én lov; den gjelder for eder alle når nogen gjør noget av vanvare.
tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
Men den som gjør noget med opløftet hånd, enten det er en innfødt eller en fremmed, han håner Herren, og han skal utryddes av sitt folk;
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
for han har ringeaktet Herrens ord og brutt hans bud. Den mann skal utryddes, han skal lide for sin misgjerning.
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
Mens Israels barn var i ørkenen, traff de på en mann som sanket ved på sabbatsdagen.
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
Og de som traff på ham da han sanket ved, førte ham frem for Moses og Aron og for hele menigheten.
obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
Og de satte ham fast; for det var ikke gitt dem noget bud om hvad der skulde gjøres med ham.
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
Da sa Herren til Moses: Mannen skal late livet, hele menigheten skal stene ham utenfor leiren.
dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
Så førte hele menigheten ham utenfor leiren og stenet ham, så han døde, således som Herren hadde befalt Moses.
cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
Og Herren sa til Moses:
dixit quoque Dominus ad Mosen
Tal til Israels barn og si til dem at de skal gjøre sig dusker på kantene av sine klær, slekt efter slekt, og de skal sette en blå snor på hver enkelt dusk.
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
Sådanne dusker skal I ha, forat I, når I ser på dem, skal komme i hu alle Herrens bud og holde dem og ikke fare hit og dit efter eders hjerte og efter eders øine, som lokker eder til utroskap
quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
- forat I skal komme i hu alle mine bud og holde dem og være hellige for eders Gud.
sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
Jeg er Herren eders Gud, som førte eder ut av Egyptens land for å være eders Gud. Jeg er Herren eders
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus