Matthew 5

Og da han så folket, gikk han op fjellet, og da han hadde satt sig, kom hans disipler til ham.
videns autem turbas ascendit in montem et cum sedisset accesserunt ad eum discipuli eius
Og han oplot sin munn, lærte dem og sa:
et aperiens os suum docebat eos dicens
Salige er de fattige i ånden; for himlenes rike er deres.
beati pauperes spiritu quoniam ipsorum est regnum caelorum
Salige er de som sørger; for de skal trøstes.
beati mites quoniam ipsi possidebunt terram
Salige er de saktmodige; for de skal arve jorden.
beati qui lugent quoniam ipsi consolabuntur
Salige er de som hungrer og tørster efter rettferdighet; for de skal mettes.
beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur
Salige er de barmhjertige; for de skal finne barmhjertighet.
beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
Salige er de rene av hjertet; for de skal se Gud.
beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt
Salige er de fredsommelige; for de skal kalles Guds barn.
beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur
Salige er de som er forfulgt for rettferdighets skyld; for himlenes rike er deres.
beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum
Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me
Gled og fryd eder! for eders lønn er stor i himmelen; for således forfulgte de profetene før eder.
gaudete et exultate quoniam merces vestra copiosa est in caelis sic enim persecuti sunt prophetas qui fuerunt ante vos
I er jordens salt; men når saltet mister sin kraft, hvad skal det så saltes med? Det duer ikke lenger til noget, uten til å kastes ut og tredes ned av menneskene.
vos estis sal terrae quod si sal evanuerit in quo sallietur ad nihilum valet ultra nisi ut mittatur foras et conculcetur ab hominibus
I er verdens lys; en by som ligger på et fjell, kan ikke skjules;
vos estis lux mundi non potest civitas abscondi supra montem posita
en tender heller ikke et lys og setter det under en skjeppe, men i staken; så skinner det for alle i huset.
neque accendunt lucernam et ponunt eam sub modio sed super candelabrum ut luceat omnibus qui in domo sunt
La således eders lys skinne for menneskene, forat de kan se eders gode gjerninger og prise eders Fader i himmelen!
sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est
I må ikke tro at jeg er kommet for å opheve loven eller profetene; jeg er ikke kommet for å opheve, men for å opfylle.
nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas non veni solvere sed adimplere
For sannelig sier jeg eder: Før himmel og jord forgår, skal ikke den minste bokstav eller en eneste tøddel forgå av loven, før det er skjedd alt sammen.
amen quippe dico vobis donec transeat caelum et terra iota unum aut unus apex non praeteribit a lege donec omnia fiant
Derfor, den som bryter et eneste av disse minste bud og lærer menneskene således, han skal kalles den minste i himlenes rike; men den som holder dem og lærer andre dem, han skal kalles stor i himlenes rike.
qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis et docuerit sic homines minimus vocabitur in regno caelorum qui autem fecerit et docuerit hic magnus vocabitur in regno caelorum
For jeg sier eder: Dersom eders rettferdighet ikke overgår de skriftlærdes og fariseernes, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum
I har hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke slå ihjel, men den som slår ihjel, skal være skyldig for dommen.
audistis quia dictum est antiquis non occides qui autem occiderit reus erit iudicio
Men jeg sier eder at hver den som blir vred på sin bror uten grunn, skal være skyldig for dommen; men den som sier til sin bror: Raka! skal være skyldig for rådet; men den som sier: Du dåre! skal være skyldig til helvedes ild.
ego autem dico vobis quia omnis qui irascitur fratri suo reus erit iudicio qui autem dixerit fratri suo racha reus erit concilio qui autem dixerit fatue reus erit gehennae ignis
Derfor, når du bærer ditt offer frem til alteret, og der kommer i hu at din bror har noget imot dig,
si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te
så la ditt offer ligge der foran alteret, og gå først bort og forlik dig med din bror, og kom så og bær ditt offer frem!
relinque ibi munus tuum ante altare et vade prius reconciliare fratri tuo et tunc veniens offers munus tuum
Skynd dig å være føielig mot din motstander så lenge du er med ham på veien, forat ikke motstanderen skal overgi dig til dommeren, og dommeren overgi dig til tjeneren, og du bli kastet i fengsel.
esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo ne forte tradat te adversarius iudici et iudex tradat te ministro et in carcerem mittaris
Sannelig sier jeg dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt den siste øre.
amen dico tibi non exies inde donec reddas novissimum quadrantem
I har hørt at det er sagt: Du skal ikke drive hor.
audistis quia dictum est antiquis non moechaberis
Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte.
ego autem dico vobis quoniam omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam iam moechatus est eam in corde suo
Om ditt høire øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme blir kastet i helvede.
quod si oculus tuus dexter scandalizat te erue eum et proice abs te expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum mittatur in gehennam
Og dersom din høire hånd frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! for det er bedre for dig at ett av dine lemmer går tapt enn at hele ditt legeme kommer i helvede.
et si dextera manus tua scandalizat te abscide eam et proice abs te expedit tibi ut pereat unum membrorum tuorum quam totum corpus tuum eat in gehennam
Det er sagt: Den som skiller sig fra sin hustru, skal gi henne skilsmissebrev.
dictum est autem quicumque dimiserit uxorem suam det illi libellum repudii
Men jeg sier eder at hver den som skiller sig fra sin hustru uten for hors skyld, han volder at hun driver hor, og den som gifter sig med en fraskilt kvinne, han driver hor.
ego autem dico vobis quia omnis qui dimiserit uxorem suam excepta fornicationis causa facit eam moechari et qui dimissam duxerit adulterat
Atter har I hørt at det er sagt til de gamle: Du skal ikke sverge falsk ed, men du skal holde dine eder for Herren.
iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua
Men jeg sier eder at I aldeles ikke skal sverge, hverken ved himmelen, for den er Guds trone,
ego autem dico vobis non iurare omnino neque per caelum quia thronus Dei est
eller ved jorden, for den er hans fotskammel, eller ved Jerusalem, for det er den store konges stad.
neque per terram quia scabillum est pedum eius neque per Hierosolymam quia civitas est magni Regis
Heller ikke skal du sverge ved ditt hode; for du kan ikke gjøre ett hår hvitt eller sort.
neque per caput tuum iuraveris quia non potes unum capillum album facere aut nigrum
Men eders tale skal være ja, ja, nei, nei; det som er mere enn dette, er av det onde.
sit autem sermo vester est est non non quod autem his abundantius est a malo est
I har hørt at det er sagt: Øie for øie, og tann for tann!
audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente
Men jeg sier eder at I ikke skal sette eder imot den som er ond mot eder; men om nogen slår dig på ditt høire kinn, da vend også det andre til ham,
ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram
og om nogen vil føre sak mot dig og ta din kjortel, da la ham også få kappen,
et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium
og om nogen tvinger dig til å gå en mil, da gå to med ham.
et quicumque te angariaverit mille passus vade cum illo alia duo
Gi den som ber dig, og vend dig ikke bort fra den som vil låne av dig.
qui petit a te da ei et volenti mutuari a te ne avertaris
I har hørt at det er sagt: Du skal elske din næste og hate din fiende.
audistis quia dictum est diliges proximum tuum et odio habebis inimicum tuum
Men jeg sier eder: Elsk eders fiender, velsign dem som forbanner eder, gjør vel imot dem som hater eder, og bed for dem som forfølger eder,
ego autem dico vobis diligite inimicos vestros benefacite his qui oderunt vos et orate pro persequentibus et calumniantibus vos
forat I kan bli eders himmelske Faders barn; for han lar sin sol gå op over onde og gode, og lar det regne over rettferdige og urettferdige.
ut sitis filii Patris vestri qui in caelis est qui solem suum oriri facit super bonos et malos et pluit super iustos et iniustos
For om I elsker dem som elsker eder, hvad lønn har I da? Gjør ikke også tolderne det samme?
si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt
Og om I hilser bare på eders brødre, hvad stort gjør I da? Gjør ikke også hedningene det samme?
et si salutaveritis fratres vestros tantum quid amplius facitis nonne et ethnici hoc faciunt
Derfor skal I være fullkomne, likesom eders himmelske Fader er fullkommen.
estote ergo vos perfecti sicut et Pater vester caelestis perfectus est