Matthew 24

Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Men alt dette er begynnelsen til veene.
haec autem omnia initia sunt dolorum
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
da må de som er i Judea, fly til fjells,
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Se, jeg har sagt eder det forut.
ecce praedixi vobis
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium