Matthew 17

Og seks dager derefter tok Jesus med sig Peter, Jakob og hans bror Johannes og førte dem avsides op på et høit fjell.
et post dies sex adsumpsit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem eius et ducit illos in montem excelsum seorsum
Og han blev forklaret for deres øine, og hans åsyn skinte som solen, og hans klær blev hvite som lyset.
et transfiguratus est ante eos et resplenduit facies eius sicut sol vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix
Og se, Moses og Elias viste sig for dem og talte med ham.
et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes
Da tok Peter til orde og sa til Jesus: Herre! det er godt at vi er her; vil du, så skal jeg gjøre tre boliger her, en til dig og en til Moses og en til Elias.
respondens autem Petrus dixit ad Iesum Domine bonum est nos hic esse si vis faciamus hic tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum
Mens han ennu talte, se, da kom det en lysende sky og overskygget dem, og se, det kom en røst ut av skyen, som sa: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag; hør ham!
adhuc eo loquente ecce nubes lucida obumbravit eos et ecce vox de nube dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi bene conplacuit ipsum audite
Og da disiplene hørte det, falt de ned på sitt ansikt og blev meget forferdet.
et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam et timuerunt valde
Og Jesus gikk bort og rørte ved dem og sa: Stå op, og frykt ikke!
et accessit Iesus et tetigit eos dixitque eis surgite et nolite timere
Men da de så op, så de ingen uten Jesus alene.
levantes autem oculos suos neminem viderunt nisi solum Iesum
Og da de gikk ned av fjellet, bød Jesus dem: I skal ikke fortelle nogen om dette syn før Menneskesønnen er opstanden fra de døde.
et descendentibus illis de monte praecepit Iesus dicens nemini dixeritis visionem donec Filius hominis a mortuis resurgat
Og disiplene spurte ham og sa: Hvorfor sier da de skriftlærde at Elias først må komme?
et interrogaverunt eum discipuli dicentes quid ergo scribae dicunt quod Heliam oporteat primum venire
Han svarte og sa: Elias kommer visstnok og skal sette alt i rette skikk;
at ille respondens ait eis Helias quidem venturus est et restituet omnia
men jeg sier eder at Elias er alt kommet, og de kjente ham ikke, men gjorde med ham hvad de vilde. Det samme skal også Menneskesønnen lide av dem.
dico autem vobis quia Helias iam venit et non cognoverunt eum sed fecerunt in eo quaecumque voluerunt sic et Filius hominis passurus est ab eis
Da forstod disiplene at det var om døperen Johannes han talte til dem.
tunc intellexerunt discipuli quia de Iohanne Baptista dixisset eis
Og da de kom til folket, kom en mann til ham og falt på kne for ham og sa:
et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens
Herre! miskunn dig over min sønn! Han er månesyk og Iider storlig; ofte faller han i ilden og ofte i vannet.
Domine miserere filii mei quia lunaticus est et male patitur nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam
Og jeg førte ham til dine disipler; men de kunde ikke helbrede ham.
et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum
Da svarte Jesus og sa: Du vantro og vrange slekt! hvor lenge skal jeg være hos eder? hvor lenge skal jeg tåle eder? Før ham hit til mig!
respondens Iesus ait o generatio incredula et perversa quousque ero vobiscum usquequo patiar vos adferte huc illum ad me
Og Jesus truet ham, og den onde ånd fór ut av ham, og gutten blev helbredet fra samme stund.
et increpavit ei Iesus et exiit ab eo daemonium et curatus est puer ex illa hora
Da gikk disiplene til Jesus i enrum og sa: Hvorfor kunde ikke vi drive den ut?
tunc accesserunt discipuli ad Iesum secreto et dixerunt quare nos non potuimus eicere illum
Jesus sa til dem: For eders vantros skyld; for sannelig sier jeg eder: Har I tro som et sennepskorn, da kan I si til dette fjell: Flytt dig derfra og dit! og det skal flytte sig, og intet skal være umulig for eder.
dicit illis propter incredulitatem vestram amen quippe dico vobis si habueritis fidem sicut granum sinapis dicetis monti huic transi hinc et transibit et nihil inpossibile erit vobis
Men dette slag farer ikke ut uten ved bønn og faste.
hoc autem genus non eicitur nisi per orationem et ieiunium
Men mens de ferdedes i Galilea, sa Jesus til dem: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender,
conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum
og de skal slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå. Og de blev meget bedrøvet.
et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer
Men da de kom til Kapernaum, gikk de som krevde inn tempelskatten, til Peter og sa: Betaler ikke eders mester tempelskatt?
et cum venissent Capharnaum accesserunt qui didragma accipiebant ad Petrum et dixerunt magister vester non solvit didragma
Han sa: Jo. Og da han kom inn i huset, kom Jesus ham i forkjøpet og sa til ham: Hvad tykkes dig, Simon? av hvem tar kongene på jorden toll eller skatt? av sine barn eller av de fremmede?
ait etiam et cum intrasset domum praevenit eum Iesus dicens quid tibi videtur Simon reges terrae a quibus accipiunt tributum vel censum a filiis suis an ab alienis
Han sa: Av de fremmede. Da sa Jesus til ham: Så er jo barna fri.
et ille dixit ab alienis dixit illi Iesus ergo liberi sunt filii
Men forat vi ikke skal gi dem anstøt, så gå ned til sjøen, kast ut en krok, og ta den første fisk som kommer op; og når du åpner munnen på den, skal du finne en stater; ta den og gi dem for mig og dig!
ut autem non scandalizemus eos vade ad mare et mitte hamum et eum piscem qui primus ascenderit tolle et aperto ore eius invenies staterem illum sumens da eis pro me et te