Matthew 10

Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet.
et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;
duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;
Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,
hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,
nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd.
non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!
in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
intrantes autem in domum salutate eam
og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!
et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale.
cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer.
cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!
sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede!
et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen.
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
og en manns husfolk skal bli hans fiender.
et inimici hominis domestici eius
Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.
et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.
et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam