Mark 13

Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
orate vero ut hieme non fiant
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!
quod autem vobis dico omnibus dico vigilate