Leviticus 18

Og Herren talte til Moses og sa:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Tal til Israels barn og si til dem: Jeg er Herren eders Gud.
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
I skal ikke gjøre som de gjør i Egyptens land, som I bodde i, og I skal ikke gjøre som de gjør i Kana'ans land, som jeg vil føre eder til, og I skal ikke vandre efter deres skikker.
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
I skal gjøre efter mine bud, og I skal holde mine lover, så I følger dem; jeg er Herren eders Gud.
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
Og I skal holde mine lover og mine bud, for det menneske som gjør efter dem, skal leve ved dem; jeg er Herren.
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
Ingen av eder skal røre ved nogen kvinne av sin nære slekt for å ha omgang med henne; jeg er Herren.
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
Din fars og din mors leie skal du ikke vanære; hun er din mor, du skal ikke ha omgang med henne.
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
Din stedmor skal du ikke ha omgang med; hun er din fars hustru.
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
Din søster, enten det er din fars datter eller din mors datter, enten hun er født hjemme eller født ute, skal du ikke ha omgang med.
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
Din sønnedatter eller din datterdatter skal du ikke ha omgang med; for det er ditt eget kjød.
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
Din stedmors datter, som også er din fars datter, skal du ikke ha omgang med; hun er din søster.
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
Din fars søster skal du ikke ha omgang med; hun er din fars nære slekt.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Din mors søster skal du ikke ha omgang med; for hun er din mors nære slekt.
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
Din farbrors leie skal du ikke vanære, hans hustru skal du ikke komme for nær; hun er din fars søster.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
Din sønnekone skal du ikke ha omgang med; hun er din sønns hustru, du skal ikke ha omgang med henne.
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
Din brors hustru skal du ikke ha omgang med - ikke vanære din brors leie.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
Du skal ikke ha omgang med en kvinne og tillike med hennes datter; hennes sønnedatter eller hennes datterdatter skal du heller ikke ta og ha omgang med; de er hennes nære slekt, det er skammelig ferd.
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
Du skal ikke ta din hustrus søster til ekte mens din hustru lever, så du vekker fiendskap mellem dem ved å ha omgang med dem begge.
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
En kvinne som er uren i sin månedlige svakhet, skal du ikke gå inn til og ha omgang med.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
Din næstes hustru skal du ikke ha samleie med, sa du blir uren ved henne.
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
Du skal ikke gi noget av dine barn fra dig til ildoffer for Molok; du skal ikke vanhellige din Guds navn; jeg er Herren.
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
Hos en mann skal du ikke ligge som en ligger hos en kvinne; det er en vederstyggelighet.
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
Du skal ikke ha omgang med noget dyr, for da blir du uren; heller ikke skal en kvinne la noget dyr ha omgang med sig; det er skamløs ferd.
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
Gjør eder ikke urene med noget sådant! For alt dette gjorde de sig urene med de hedninger som jeg driver ut for eders øine,
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
og landet blev urent, og jeg hjemsøker det for dets misgjerning, så landet utspyr sine innbyggere.
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
Men I skal holde mine lover og mine bud og ikke gjøre nogen av disse vederstyggelige gjerninger, hverken den innfødte eller den fremmede som bor iblandt eder;
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
for alle disse vederstyggelige gjerninger har landets innbyggere gjort, de som var der før eder, og således blev landet urent.
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
Ellers kommer landet til å utspy eder, fordi I gjør det urent, likesom det utspyr det folk som har vært der før eder.
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
For hver den som gjør nogen av alle disse vederstyggelige gjerninger, skal utryddes av sitt folk, hver og en som gjør sådant.
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
Så skal I da ta vare på det jeg vil ha varetatt, så I ikke gjør efter nogen av de vederstyggelige skikker som de har fulgt før eder, og ikke fører urenhet over eder ved dem; jeg er Herren eders Gud.
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester