Lamentations 3

Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
HETH novae diluculo multa est fides tua
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
For Herren forkaster ikke til evig tid,
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine