Job 4

Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.
vacillantes confirmaverunt sermones tui et genua trementia confortasti
Men nu, når det gjelder dig selv, blir du utålmodig, når det rammer dig, blir du forferdet.
nunc autem venit super te plaga et defecisti tetigit te et conturbatus es
Er ikke din gudsfrykt din tillit, din ulastelige ferd ditt håp?
timor tuus fortitudo tua patientia tua et perfectio viarum tuarum
Tenk efter: Hvem omkom uskyldig, og hvor gikk rettskafne til grunne?
recordare obsecro te quis umquam innocens perierit aut quando recti deleti sint
Efter det jeg har sett, har de som pløide urett og sådde nød, også høstet det.
quin potius vidi eos qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos
De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Løvens brøl og dens fryktelige røst hørtes ikke lenger, og ungløvenes tenner blev knust.
rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt
Løven omkom av mangel på rov, og løvinnens unger blev adspredt.
tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken,
porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius
under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Frykt og beven kom over mig, så alle mine ben tok til å skjelve.
pavor tenuit me et tremor et omnia ossa mea perterrita sunt
Og en ånd fór forbi mitt åsyn; hårene på mitt legeme reiste sig.
et cum spiritus me praesente transiret inhorruerunt pili carnis meae
Den blev stående, men jeg skjelnet ikke klart hvorledes den så ut - det var en skikkelse som stod der for mine øine; jeg hørte en stille susen og en røst:
stetit quidam cuius non agnoscebam vultum imago coram oculis meis et vocem quasi aurae lenis audivi
Er et menneske rettferdig for Gud, eller en mann ren for sin skaper?
numquid homo Dei conparatione iustificabitur aut factore suo purior erit vir
Se, på sine tjenere stoler han ikke, og hos sine engler finner han feil,
ecce qui serviunt ei non sunt stabiles et in angelis suis repperit pravitatem
hvor meget mere da hos dem som bor i hus av ler, og som har sin grunnvoll i støvet - de som knuses lettere enn møll.
quanto magis hii qui habitant domos luteas qui terrenum habent fundamentum consumentur velut a tinea
Fra morgen til aften - så er de sønderslått; uten at nogen akter på det, går de til grunne for alltid.
de mane usque ad vesperum succidentur et quia nullus intellegit in aeternum peribunt
Blir ikke teltsnoren dradd ut hos dem? De dør, men ikke i visdom.
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia