Job 26

Da tok Job til orde og sa:
respondens autem Iob dixit
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
cuius adiutor es numquid inbecilli et sustentas brachium eius qui non est fortis
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
cui dedisti consilium forsitan illi qui non habet sapientiam et prudentiam tuam ostendisti plurimam
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
quem docere voluisti nonne eum qui fecit spiramen tuum
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
ecce gigantes gemunt sub aquis et qui habitant cum eis
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
nudus est inferus coram illo et nullum est operimentum perditioni
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
qui extendit aquilonem super vacuum et adpendit terram super nihili
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
qui ligat aquas in nubibus suis ut non erumpant pariter deorsum
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
qui tenet vultum solii sui et expandit super illud nebulam suam
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
terminum circumdedit aquis usque dum finiantur lux et tenebrae
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
columnae caeli contremescunt et pavent ad nutum eius
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
in fortitudine illius repente maria congregata sunt et prudentia eius percussit superbum
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
spiritus eius ornavit caelos et obsetricante manu eius eductus est coluber tortuosus
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?
ecce haec ex parte dicta sunt viarum eius et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri