James 2

Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk!
fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
For om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning,
etenim si introierit in conventu vestro vir aureum anulum habens in veste candida introierit autem et pauper in sordido habitu
og I ser på ham som bærer den skinnende klædning, og sier: Sett du dig her på en god plass! og sier til den fattige: Stå du der, eller sett dig her nede ved min fotskammel! -
et intendatis in eum qui indutus est veste praeclara et dixeritis tu sede hic bene pauperi autem dicatis tu sta illic aut sede sub scabillo pedum meorum
gjør I da ikke forskjell hos eder selv og er blitt dommere med onde tanker?
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum
Hør dog, mine elskede brødre: Har ikke Gud utvalgt dem som er fattige på verdens gods, til å være rike i troen og arvinger til det rike han har lovt dem som elsker ham?
audite fratres mei dilectissimi nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo divites in fide et heredes regni quod repromisit Deus diligentibus se
Men I har vanæret den fattige. Er det ikke de rike som underkuer eder, og som drar eder for domstolene?
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
Er det ikke de som spotter det gode navn I er nevnt med?
nonne ipsi blasphemant bonum nomen quod invocatum est super vos
Visselig, dersom I opfyller den kongelige lov efter Skriften: Du skal elske din næste som dig selv, da gjør I vel;
si tamen legem perficitis regalem secundum scripturas diliges proximum tuum sicut te ipsum bene facitis
men gjør I forskjell på folk, da gjør I synd, og loven refser eder som lovbrytere.
si autem personas accipitis peccatum operamini redarguti a lege quasi transgressores
For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting, han er blitt skyldig i alle.
quicumque autem totam legem servaverit offendat autem in uno factus est omnium reus
For han som sa: Du skal ikke drive hor, han sa også: Du skal ikke slå ihjel. Om du da ikke driver hor, men slår ihjel, da er du blitt lovbryter.
qui enim dixit non moechaberis dixit et non occides quod si non moechaberis occides autem factus es transgressor legis
Tal så og gjør så som de som skal dømmes efter frihetens lov!
sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari
For dommen skal være ubarmhjertig mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen.
iudicium enim sine misericordia illi qui non fecit misericordiam superexultat autem misericordia iudicio
Hvad nytter det, mine brødre, om en sier at han har tro, når han ikke har gjerninger? Kan vel troen frelse ham?
quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen,
si autem frater aut soror nudi sunt et indigent victu cotidiano
og nogen av eder sier til dem: Gå bort i fred, varm eder og mett eder! men I ikke gir dem det som legemet trenger, hvad nytter det?
dicat autem aliquis de vobis illis ite in pace calefacimini et saturamini non dederitis autem eis quae necessaria sunt corporis quid proderit
Således og med troen: har den ikke gjerninger, er den død i sig selv.
sic et fides si non habeat opera mortua est in semet ipsam
Men en kan si: Du har tro, og jeg har gjerninger. Vis mig din tro uten gjerninger, og jeg vil vise dig min tro av mine gjerninger!
sed dicet quis tu fidem habes et ego opera habeo ostende mihi fidem tuam sine operibus et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam
Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver.
tu credis quoniam unus est Deus bene facis et daemones credunt et contremescunt
Og vil du vite det, du dårlige menneske, at troen uten gjerninger er unyttig?
vis autem scire o homo inanis quoniam fides sine operibus otiosa est
Abraham, vår far, blev ikke han rettferdiggjort ved gjerninger, da han ofret sin sønn Isak på alteret?
Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est offerens Isaac filium suum super altare
Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene,
vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
og Skriften blev opfylt, som sier: Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet, og han blev kalt Guds venn.
et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est
I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene.
videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum
I like måte Rahab, skjøgen; blev hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei?
similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens
For likesom legemet er dødt uten ånd, så er og troen død uten gjerninger.
sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est