Hebrews 3

Derfor, hellige brødre, I som har fått del i et himmelsk kall, gi akt på den apostel og yppersteprest som vi bekjenner, Jesus,
unde fratres sancti vocationis caelestis participes considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum
han som var tro mot den som gjorde ham dertil, likesom og Moses var i hele hans hus.
qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius
For denne er aktet så meget større ære verd enn Moses, som den som har gjort huset, har større ære enn huset selv.
amplioris enim gloriae iste prae Mose dignus habitus est quanto ampliorem honorem habet domus qui fabricavit illam
Hvert hus blir jo gjort av nogen; men den som har gjort alt, er Gud;
omnis namque domus fabricatur ab aliquo qui autem omnia creavit Deus
og Moses var vel tro i hele hans hus som tjener til å vidne om det som skulde tales,
et Moses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum quae dicenda erant
men Kristus som Sønn over hans hus, og hans hus er vi, såfremt vi holder vår frimodighet og det håp som vi roser oss av, fast inntil enden.
Christus vero tamquam filius in domo sua quae domus sumus nos si fiduciam et gloriam spei usque ad finem firmam retineamus
Derfor, som den Hellige Ånd sier: Idag, om I hører hans røst,
quapropter sicut dicit Spiritus Sanctus hodie si vocem eius audieritis
da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen, på fristelsesdagen i ørkenen,
nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione secundum diem temptationis in deserto
hvor eders fedre fristet mig ved å sette mig på prøve, enda de så mine gjerninger i firti år;
ubi temptaverunt me patres vestri probaverunt et viderunt opera mea
derfor harmedes jeg på denne slekt og sa: De farer alltid vill i hjertet; men de kjente ikke mine veier,
quadraginta annos propter quod infensus fui generationi huic et dixi semper errant corde ipsi autem non cognoverunt vias meas
så jeg svor i min vrede: Sannelig, de skal ikke komme inn til min hvile!
sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam
Se til, brødre, at det ikke i nogen av eder er et ondt, vantro hjerte, så han faller fra den levende Gud;
videte fratres ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo
men forman hverandre hver dag, så lenge det heter idag, forat ikke nogen av eder skal forherdes ved syndens svik;
sed adhortamini vosmet ipsos per singulos dies donec hodie cognominatur ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati
for vi har fått del med Kristus, såfremt vi holder vår første fulle visshet fast inntil enden.
participes enim Christi effecti sumus si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus
Når det sies: Idag, om I hører hans røst, da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen,
dum dicitur hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione
hvem var det da vel som hørte den og dog forbitret ham? var det ikke alle de som gikk ut av Egypten ved Moses?
quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen
Og hvem var det han harmedes på i firti år? var det ikke på dem som hadde syndet, så deres kropper falt i ørkenen?
quibus autem infensus est quadraginta annos nonne illis qui peccaverunt quorum cadavera prostrata sunt in deserto
Og om hvem var det han svor at de ikke skulde komme inn til hans hvile, uten om dem som ikke hadde villet tro?
quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius nisi illis qui increduli fuerunt
Så ser vi da at det var for vantros skyld de ikke kunde komme inn.
et videmus quia non potuerunt introire propter incredulitatem