Hebrews 10

For da loven bare har en skygge av de kommende goder, men ikke selve billedet av tingene, så kan den aldri ved de offer som de hvert år alltid på ny bærer frem, gjøre dem fullkomne som kommer frem med dem.
umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
Ellers vilde de jo ha ophørt med å frembære dem, da de ofrende ikke lenger vilde ha synder på samvittigheten når de en gang var renset.
alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
Men ved dem kommer hvert år en minnelse om synder;
sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
for det er umulig at blod av okser og bukker kan bortta synder.
inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
Derfor sier han idet han treder inn i verden: Offer og gave vilde du ikke ha, men et legeme laget du for mig;
ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
brennoffer og syndoffer hadde du ikke lyst til.
holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
Da sa jeg: Se, jeg kommer - i bokrullen er det skrevet om mig - for å gjøre, Gud, din vilje.
tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
Idet han først sier: Offer og gaver og brennoffer og syndoffer vilde du ikke ha og hadde du ikke lyst til - og de bæres dog frem efter loven -
superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
så har han derefter sagt: Se, jeg kommer for å gjøre din vilje. Han tar det første bort for å innsette det annet,
tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
og ved denne vilje er vi helliget ved ofringen av Jesu Kristi legeme en gang for alle.
in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
Og hver prest står daglig og gjør tjeneste og bærer mange ganger frem de samme offer, som dog aldri kan bortta synder;
et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
men han har frembåret ett offer for synder og har derefter for alltid satt sig ved Guds høire hånd,
hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
og nu venter han bare på at hans fiender skal legges til skammel for hans føtter;
de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
for med ett offer har han for alltid gjort dem fullkomne som blir helliget.
una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
Men det vidner og den Hellige Ånd for oss; for efterat han har sagt:
contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
Dette er den pakt som jeg vil oprette med dem efter hine dager, så sier Herren: Jeg vil gi mine lover i deres hjerter, og jeg vil skrive dem i deres sinn,
hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
og deres synder og deres overtredelser vil jeg ikke mere komme i hu.
et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
Men hvor det er forlatelse for dem, der trenges ikke mere noget offer for synd.
ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
Da vi altså, brødre, i Jesu blod har frimodighet til å gå inn i helligdommen,
habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
som han har innvidd oss en ny og levende vei til gjennem forhenget, det er hans kjød,
quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
og da vi har en stor prest over Guds hus,
et sacerdotem magnum super domum Dei
så la oss trede frem med sanndru hjerte i troens fulle visshet, renset på hjertene fra en ond samvittighet og tvettet på legemet med rent vann;
accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
la oss holde uryggelig fast ved bekjennelsen av vårt håp - for han er trofast som gav løftet -
teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
og la oss gi akt på hverandre, så vi opgløder hverandre til kjærlighet og gode gjerninger,
et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
og ikke forlater vår egen forsamling, som nogen har for skikk, men formaner hverandre, og det så meget mere som I ser dagen nærme sig.
non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
For synder vi med vilje efter å ha lært sannheten å kjenne, da er det ikke mere tilbake noget offer for synder,
voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
men bare en forferdelig gru for dom og en nidkjærhetens brand som skal fortære de gjenstridige.
terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;
irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
hvor meget verre straff tror I da den skal aktes verd som har trådt Guds Sønn under føtter og ringeaktet paktens blod, som han blev helliget ved, og har hånet nådens Ånd?
quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
Vi kjenner jo ham som har sagt: Mig hører hevnen til, jeg vil gjengjelde, og atter: Herren skal dømme sitt folk.
scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
Det er forferdelig å falle i den levende Guds hender.
horrendum est incidere in manus Dei viventis
Men kom i hu de gamle dager, da I, efter å være blitt oplyst, utholdt en stor strid i lidelser,
rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
idet I dels blev til et skuespill ved hån og trengsler, dels led med dem som hadde det således.
et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
For også fangene hadde I medynk med, og fant eder med glede i at eders gods blev røvet, da I visste at I selv hadde en bedre og blivende eiendom.
nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
Kast derfor ikke bort eders frimodighet, som har stor lønn!
nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
For I trenger til tålmod, forat I, når I har gjort Guds vilje, kan opnå det som er lovt.
patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
For ennu er det bare så kort en stund, så kommer han som komme skal, og han skal ikke dryge;
adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
men den rettferdige, ved tro skal han leve, og dersom han unddrager sig, har min sjel ikke lyst til ham.
iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
Men vi er ikke av dem som unddrager sig til fortapelse, vi er av dem som tror til sjelens frelse.
nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae