Genesis 9

Og Gud velsignet Noah og hans sønner, og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden!
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
Og frykt og redsel for eder skal være over alle dyr på jorden og over alle fugler under himmelen, over alt det som rører sig på jorden, og over alle fiskene i havet; i eders hånd er de gitt.
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
Alt det som rører sig og lever, skal I ha til føde; likesom jeg gav eder de grønne urter, gir jeg eder alt dette.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
Men kjøtt med dets sjel i, det er dets blod, skal I ikke ete.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
Men for eders eget blod vil jeg kreve hevn; av hvert dyr vil jeg kreve hevn for det, og av mennesket, av enhvers bror, vil jeg kreve hevn for menneskets liv.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
Den som utøser menneskets blod, ved mennesket skal hans blod utøses; for i Guds billede skapte han mennesket.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Og vær I fruktbare og bli mange, vrimle på jorden og bli mange på den!
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
Og Gud sa til Noah og til hans sønner, som var med ham:
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
Nu vil jeg oprette min pakt med eder og med eders efterkommere,
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
og med alt levende som er hos eder, både fugler og fe og alle de ville dyr som er hos eder, alt som gikk ut av arken, alt som lever på jorden.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
Jeg opretter min pakt med eder, og aldri mere skal alt kjød utryddes ved vannflom, og aldri mere skal der komme en vannflom som ødelegger jorden.
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakt som jeg gjør mellem mig og eder og alt levende som er hos eder, til evige tider:
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
Min bue setter jeg i skyen, og den skal være et tegn på pakten mellem mig og jorden.
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
Og når jeg fører skyer over jorden, og buen sees i skyen,
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
da vil jeg komme i hu den pakt som er mellem mig og eder og alt levende av alt kjød, og vannet skal aldri mere bli en flom som ødelegger alt kjød.
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
Og buen skal stå i skyen, og jeg vil se på den og komme i hu den evige pakt mellem Gud og alt levende av alt kjød som er på jorden.
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
Og Gud sa til Noah: Dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden.
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
Noahs sønner, som gikk ut av arken, var Sem, Kam og Jafet; og Kam var far til Kana'an.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
Disse tre var Noahs sønner, og fra dem bredte menneskene sig ut over hele jorden.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
Og han drakk av vinen og blev drukken, og han klædde sig naken inne i sitt telt.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
Og da Kam, Kana'ans far, så sin far ligge naken, fortalte han det til begge sine brødre, som var utenfor.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
Da tok Sem og Jafet et klæde og la det på sine skuldrer og gikk baklengs inn og dekket over sin fars blusel; og de vendte sine øine bort, så de ikke så sin fars blusel.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
Da så Noah våknet av sitt rus, fikk han vite hvad hans yngste sønn hadde gjort imot ham.
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
Da sa han: Forbannet være Kana'an! trælers træl skal han være for sine brødre.
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
Så sa han: Lovet være Herren, Sems Gud, og Kana'an være deres træl!
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Efter vannflommen levde Noah ennu tre hundre og femti år.
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
Og alle Noahs dager blev ni hundre og femti år; så døde han.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est