Genesis 10

Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
og hevittene og arkittene og sinittene
Eveum et Araceum Sineum
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
og Hadoram og Usal og Dikla
et Aduram et Uzal Decla
og Obal og Abimael og Sjeba
et Ebal et Abimahel Saba
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium