Galatians 6

Brødre! om også et menneske blir overlistet av nogen synd, da hjelp ham til rette, I åndelige, med saktmodighets ånd; men se til dig selv at ikke du og blir fristet!
fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
Bær hverandres byrder, og opfyll på den måte Kristi lov!
alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi
For dersom nogen tykkes sig å være noget og er dog intet, da dårer han sig selv.
nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
Men enhver prøve sin egen gjerning, og da skal han ha sin ros bare efter det han selv er, og ikke efter det som næsten er;
opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
for hver skal bære sin egen byrde.
unusquisque enim onus suum portabit
Den som oplæres i ordet, skal dele alt godt med den som lærer ham.
communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
Far ikke vill! Gud lar sig ikke spotte; for det som et menneske sår, det skal han og høste.
nolite errare Deus non inridetur
For den som sår i sitt kjød, skal høste fordervelse av kjødet; men den som sår i Ånden, skal høste evig liv av Ånden.
quae enim seminaverit homo haec et metet quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam
Men la oss gjøre det gode og ikke bli trette! for vi skal høste i sin tid, såfremt vi ikke går trett.
bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes
La oss derfor, mens vi har leilighet til det, gjøre det gode mot alle, men mest mot troens egne folk!
ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
Se, med hvor store bokstaver jeg skriver til eder med min egen hånd!
videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu
Så mange som vil ta sig godt ut i kjødet, disse er det som tvinger eder til å la eder omskjære, bare for ikke å bli forfulgt for Kristi korses skyld.
quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur
For ikke engang de som lar sig omskjære, holder selv loven; men de vil at I skal la eder omskjære, forat de kan rose sig av eders kjød.
neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur
Men det være langt fra mig å rose mig uten av vår Herre Jesu Kristi kors; for ved det er verden blitt korsfestet for mig og jeg for verden.
mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo
For hverken omskjærelse eller forhud er noget, men bare en ny skapning.
in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura
Og så mange som går frem efter denne rettesnor, fred og miskunn være over dem og over Guds Israel!
et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme.
de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd, brødre! Amen.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen