Galatians 3

I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
o insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus
Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?
hoc solum volo a vobis discere ex operibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei
Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?
sic stulti estis cum Spiritu coeperitis nunc carne consummamini
Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
tanta passi estis sine causa si tamen sine causa
Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?
qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes in vobis ex operibus legis an ex auditu fidei
Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
sicut Abraham credidit Deo et reputatum est ei ad iustitiam
Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae
Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes.
providens autem scriptura quia ex fide iustificat gentes Deus praenuntiavit Abrahae quia benedicentur in te omnes gentes
Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
igitur qui ex fide sunt benedicentur cum fideli Abraham
For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!
quicumque enim ex operibus legis sunt sub maledicto sunt scriptum est enim maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quae scripta sunt in libro legis ut faciat ea
Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;
quoniam autem in lege nemo iustificatur apud Deum manifestum est quia iustus ex fide vivit
men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.
lex autem non est ex fide sed qui fecerit ea vivet in illis
Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
Christus nos redemit de maledicto legis factus pro nobis maledictum quia scriptum est maledictus omnis qui pendet in ligno
forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.
ut in gentibus benedictio Abrahae fieret in Christo Iesu ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem
Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat
Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
Abrahae dictae sunt promissiones et semini eius non dicit et seminibus quasi in multis sed quasi in uno et semini tuo qui est Christus
Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet.
hoc autem dico testamentum confirmatum a Deo quae post quadringentos et triginta annos facta est lex non irritam facit ad evacuandam promissionem
For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.
nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus
Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;
quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris
men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én.
mediator autem unius non est Deus autem unus est
Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;
lex ergo adversus promissa Dei absit si enim data esset lex quae posset vivificare vere ex lege esset iustitia
men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror.
sed conclusit scriptura omnia sub peccato ut promissio ex fide Iesu Christi daretur credentibus
Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares.
prius autem quam veniret fides sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quae revelanda erat
Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;
itaque lex pedagogus noster fuit in Christo ut ex fide iustificemur
men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;
at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo
alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
omnes enim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu
for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
quicumque enim in Christo baptizati estis Christum induistis
Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
non est Iudaeus neque Graecus non est servus neque liber non est masculus neque femina omnes enim vos unum estis in Christo Iesu
Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.
si autem vos Christi ergo Abrahae semen estis secundum promissionem heredes