Exodus 39

Av den blå og purpurrøde og karmosinrøde ull gjorde de embedsklær til tjenesten i helligdommen; og de gjorde de hellige klær som Aron skulde ha, således som Herren hadde befalt Moses
de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
Livkjortelen gjorde de av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
De hamret ut gullet til plater og klippet det op til tråder, så det kunde virkes inn i den blå og purpurrøde og karmosinrøde ull og i det fine lingarn med kunstvevning.
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
De gjorde skulderstykker som blev festet til hverandre; med dem blev den hektet sammen i begge ender.
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
Beltet som skulde sitte på den og holde den sammen, gjorde de i ett stykke med den og i samme slags vevning som den, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn, således som Herren hadde befalt Moses.
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
Så gjorde de onyksstenene i stand og satte dem inn i flettverk av gull; på dem var navnene på Israels barn innskåret, likesom på et signet.
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
Og de satte dem på livkjortelens skulderstykker, forat de skulde minne om Israels barn, således som Herren hadde befalt Moses.
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
Så gjorde de brystduken i kunstvevning, i samme slags vevning som livkjortelen, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
Den var firkantet og dobbelt lagt; et spann lang og et spann bred var den og dobbelt lagt.
quadrangulum duplex mensurae palmi
Og de satte på den fire rader med stener. I en rad var det en karneol, en topas og en smaragd; det var den første rad.
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
I den annen rad var det en karfunkel, en safir og en diamant,
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
og i den tredje rad en hyasint, en agat og en ametyst,
in tertio ligyrius achates amethistus
og i den fjerde rad en krysolitt, en onyks og en jaspis. De blev innfattet i hver sitt flettverk av gull.
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
Stenene var tolv i tallet efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten var navnet på en av de tolv stammer innskåret, likesom på et signet.
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
Til brystduken gjorde de også kjeder av rent gull, slynget som snorer.
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
Likeså gjorde de to flettverk av gull og to gullringer, og de satte de to ringer på hver sitt hjørne av brystduken,
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
og de festet de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
Og de to andre ender av de to slyngede kjeder festet de i de to flettverk og festet dem så til livkjortelens skulderstykker på fremsiden.
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
Så gjorde de to gullringer og satte dem på de to andre hjørner av brystduken, på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen.
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
Og de gjorde ennu to gullringer og satte dem på livkjortelens to skulderstykker nedentil på fremsiden, der hvor den festes sammen, ovenfor livkjortelens belte.
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
Ringene på brystduken bandt de til ringene på livkjortelen med en snor av blå ull, så brystduken satt ovenfor livkjortelens belte og ikke kunde skilles fra livkjortelen - således som Herren hadde befalt Moses.
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
Så gjorde de overkjortelen som hører til livkjortelen, av vevd arbeid, helt igjennem av blå ull.
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
Midt på overkjortelen var det en åpning - likesom åpningen på en brynje - og rundt omkring åpningen var det en bord, forat den ikke skulde revne.
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
På overkjortelens kant nedentil satte de granatepler av tvunnet blå og purpurrød og karmosinrød ull.
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
Og de gjorde bjeller av rent gull, og de satte bjellene rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil, imellem granateplene,
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
en bjelle og et granateple og så atter en bjelle og et granateple, og således rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil, til bruk ved tjenesten, således som Herren hadde befalt Moses.
et mitras cum coronulis suis ex bysso
Så gjorde de de vevde underkjortler av fint lin til Aron og hans sønner,
feminalia quoque linea byssina
og huen av fint lin og de høie huer til pryd av fint lin og lerretsbenklærne av fint, tvunnet lingarn,
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
og beltet av fint, tvunnet lingarn og blå og purpurrød og karmosinrød ull i utsydd arbeid, således som Herren hadde befalt Moses.
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
Så gjorde de platen, det hellige hodesmykke, av rent gull, og de skrev på den, således som en skjærer ut et signet: Helliget Herren.
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
Og de satte en snor av blå ull i den for å feste den til huen oventil, således som Herren hadde befalt Moses.
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
Således blev hele arbeidet med tabernaklet, sammenkomstens telt, fullendt. Israels barn gjorde det i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
Og de førte tabernaklet frem til Moses: teltet med alt som hørte til det, krokene, plankene, tverrstengene og stolpene og fotstykkene
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
og varetaket av rødfarvede værskinn og varetaket av takasskinn og det dekkende forheng,
velum arcam vectes propitiatorium
vidnesbyrdets ark med sine stenger og nådestolen,
mensam cum vasis et propositionis panibus
bordet med alt som hørte til, og skuebrødene,
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
lysestaken av rent gull med lampene som skulde settes i rad, og alt som hørte til, og oljen til lysestaken
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
Og det gullklædde alter og salvings-oljen og den velluktende røkelse og teppet for inngangen til teltet,
et tentorium in introitu tabernaculi
kobber-alteret og kobber-gitteret til det, stengene og alt som hørte til, tvettekaret med sitt fotstykke,
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene og teppet til forgårdens port, snorene og pluggene og alle de ting som skulde brukes til tjenesten i tabernaklet, sammenkomstens telt,
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og presteklærne til hans sønner.
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
Som Herren hadde befalt Moses, således gjorde Israels barn i ett og alt hele arbeidet.
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
Og Moses så på alt det som var gjort, og da han så at det var ferdig, og at de i alle deler hadde gjort det således som Herren hadde befalt, da velsignet han dem.
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis