Amos 5

Hør dette ord, en klagesang som jeg istemmer over eder, Israels hus!
audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
Hun er falt, hun skal aldri reise sig mere, jomfruen Israel; hun ligger nedkastet på sin egen grunn, det er ingen som reiser henne op.
virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
For så sier Herren, Israels Gud: Den by som tusen drar ut av, skal ha hundre igjen, og den by som hundre drar ut av, skal ha ti igjen, i Israels hus.
quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
For så sier Herren til Israels hus: Søk mig, så skal I leve!
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
Søk ikke til Betel og kom ikke til Gilgal og dra ikke over til Be'erseba! For Gilgal skal bli bortført, og Betel bli til intet.
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
Søk Herren, så skal I leve! Ellers skal han komme over Josefs hus som en ild, og den skal fortære uten at Betel har nogen som slukker!
quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
De som forvender retten til malurt og kaster rettferdigheten til jorden!
qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
Han som har skapt Syvstjernen og Orion og omskifter dødsskygge til morgen og gjør dagen mørk som natten, han som kaller på havets vann og øser dem ut over jorden - Herren er hans navn!
facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
Han som lar ødeleggelse lyne frem mot den sterke og fører ødeleggelse over den faste borg!
qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
På tinge hater de den som hevder retten, og de avskyr den som taler sannhet.
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
Derfor, fordi I treder på den fattige og tar avgift i korn av ham, så skal I ikke få bo i de hus av huggen sten som I selv har bygget, og ikke få drikke vin fra de herlige vingårder som I selv har plantet.
idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
For jeg vet at eders overtredelser er mange og eders synder tallrike; I forfølger den uskyldige, tar imot løsepenger og bøier retten for de fattige på tinge.
quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
Derfor, den som er klok, han tier i denne tid; for det er en ond tid.
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
Søk det gode og ikke det onde, så I får leve. Da skal Herren, hærskarenes Gud, være med eder, således som I har sagt.
quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
Hat det onde og elsk det gode og la retten stå fast på tinge! Kanskje Herren, hærskarenes Gud, da vil være nådig mot Josefs levning.
odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
Derfor sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, så: På alle gater skal det høres klagerop, og i alle streder skal de rope: Ve, ve! Bonden skal kalles til sørgehøitid, og til dem som er kyndige i sørgekveder, skal de si: Syng en sørgesang!
propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
Og i alle vingårder skal det høres klagerop; for jeg vil skride frem midt iblandt eder, sier Herren.
et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
Ve dem som stunder efter Herrens dag! Hvad vil I da med Herrens dag? Den er mørke og ikke lys.
vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
Det er som når en flykter for en løve, men støter på en bjørn, og når han kommer hjem og støtter sig til veggen med hånden, blir han bitt av en orm.
quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
Ja, Herrens dag er mørke og ikke lys, belgmørk og uten lysskjær.
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
Jeg hater og forakter eders høitider, og jeg har ikke behag i eders festforsamlinger;
odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
for om I ofrer mig brennoffer og matoffer, finner jeg ikke behag i dem, og eders takkoffer av gjøkalver ser jeg ikke på.
quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
La mig slippe for dine larmende sanger! Jeg vil ikke høre på ditt harpespill.
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
Men dommen skal komme veltende som vann, og rettferdigheten som en alltid strømmende bekk.
et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
Bar I frem for mig slaktoffer og matoffer i ørkenen i de firti år, Israels hus?
numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
Nei, I bar eders konges telt og eders billeders fotstykke, eders guds stjerne, som I hadde gjort eder.
et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
Jeg vil føre eder bort i fangenskap, langt bortenfor Damaskus, sier han hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius