Acts 5

Men en mann ved navn Ananias og hans hustru Saffira solgte en eiendom,
vir autem quidam nomine Ananias cum Saffira uxore sua vendidit agrum
og han stakk til side noget av pengene med sin hustrus vitende, og bar frem en del og la det for apostlenes føtter.
et fraudavit de pretio agri conscia uxore sua et adferens partem quandam ad pedes apostolorum posuit
Da sa Peter: Ananias! hvorfor har Satan fylt ditt hjerte, så du skulde lyve for den Hellige Ånd og stikke til side noget av pengene for akeren?
dixit autem Petrus Anania cur temptavit Satanas cor tuum mentiri te Spiritui Sancto et fraudare de pretio agri
Var den ikke din så lenge du hadde den, og var den ikke i din makt da den blev solgt? Hvorfor har du satt dig denne gjerning fore i ditt hjerte? Du har ikke løiet for mennesker, men for Gud.
nonne manens tibi manebat et venundatum in tua erat potestate quare posuisti in corde tuo hanc rem non es mentitus hominibus sed Deo
Men da Ananias hørte disse ord, falt han om og opgav ånden. Og stor frykt kom over alle som hørte det;
audiens autem Ananias haec verba cecidit et exspiravit et factus est timor magnus in omnes qui audierant
og de unge menn stod op og la ham til rette og bar ham ut og begravde ham.
surgentes autem iuvenes amoverunt eum et efferentes sepelierunt
Så gikk det omkring tre timer; da trådte hans hustru inn, uten å vite hvad som var skjedd.
factum est autem quasi horarum trium spatium et uxor ipsius nesciens quod factum fuerat introiit
Peter tok da til orde og sa til henne: Si mig: Var det for denne pris I solgte akeren? Hun sa: Ja, for denne pris.
respondit autem ei Petrus dic mihi si tanti agrum vendidistis at illa dixit etiam tanti
Da sa Peter til henne: Hvorfor er I dog blitt enige om å friste Herrens Ånd? Se, deres føtter som har begravet din mann, er for døren, og de skal bære dig ut.
Petrus autem ad eam quid utique convenit vobis temptare Spiritum Domini ecce pedes eorum qui sepelierunt virum tuum ad ostium et efferent te
Og straks falt hun om for hans føtter og opgav ånden, og da de unge menn kom inn, fant de henne død; og de bar henne ut og begravde henne hos hennes mann.
confestim cecidit ante pedes eius et exspiravit intrantes autem iuvenes invenerunt illam mortuam et extulerunt et sepelierunt ad virum suum
Og stor frykt kom over hele menigheten og over alle som hørte dette.
et factus est timor magnus in universa ecclesia et in omnes qui audierunt haec
Men det blev gjort mange tegn og undergjerninger blandt folket ved apostlenes hender, og de holdt alle samdrektig til i Salomos buegang.
per manus autem apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe et erant unianimiter omnes in porticu Salomonis
Av de andre vågde ingen å holde sig til dem; men folket priste dem;
ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus
og dess flere troende blev vunnet for Herren, menn og kvinner i hopetall,
magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum ac mulierum
så de endog bar de syke ut på gatene og la dem på senger og benker, forat endog bare skyggen av Peter kunde overskygge nogen av dem når han kom.
ita ut in plateas eicerent infirmos et ponerent in lectulis et grabattis ut veniente Petro saltim umbra illius obumbraret quemquam eorum
Ja, også fra de omliggende byer kom de sammen i mengde til Jerusalem og førte med sig syke og folk som var plaget av urene ånder, og de blev alle helbredet.
concurrebat autem et multitudo vicinarum civitatum Hierusalem adferentes aegros et vexatos ab spiritibus inmundis qui curabantur omnes
Da stod ypperstepresten op og alle de som holdt med ham, det var sadduseernes parti, og de blev fulle av nidkjærhet
exsurgens autem princeps sacerdotum et omnes qui cum illo erant quae est heresis Sadducaeorum repleti sunt zelo
og la hånd på apostlene og kastet dem i det offentlige fengsel.
et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica
Men en Herrens engel åpnet om natten fengslets dører og førte dem ut og sa:
angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit
Gå avsted, og stå frem og tal i templet alle dette livs ord for folket!
ite et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitae huius
Da de hørte dette, gikk de mot dagningen inn i templet og lærte. Da nu ypperstepresten og hans følge kom, kalte de sammen rådet og alle Israels barns eldste, og sendte bud til fengslet for å hente dem.
qui cum audissent intraverunt diluculo in templum et docebant adveniens autem princeps sacerdotum et qui cum eo erant convocaverunt concilium et omnes seniores filiorum Israhel et miserunt in carcerem ut adducerentur
Men de tjenere som kom dit, fant dem ikke i fengslet; de kom da tilbake og meldte:
cum venissent autem ministri et aperto carcere non invenissent illos reversi nuntiaverunt
Fengslet fant vi pålitelig lukket, og vaktmennene stod ved døren; men da vi lukket op, fant vi ingen der inne.
dicentes carcerem quidem invenimus clausum cum omni diligentia et custodes stantes ad ianuas aperientes autem neminem intus invenimus
Da høvedsmannen for tempelvakten og yppersteprestene hørte disse ord, visste de ikke hvad de skulde tenke om dem, og hvad dette skulde bli til.
ut audierunt autem hos sermones magistratus templi et principes sacerdotum ambigebant de illis quidnam fieret
Da kom det en og meldte dem: Se, de menn som I kastet i fengsel, står i templet og lærer folket.
adveniens autem quidam nuntiavit eis quia ecce viri quos posuistis in carcere sunt in templo stantes et docentes populum
Da gikk høvedsmannen avsted med tjenerne og hentet dem, dog ikke med vold; for de fryktet for folket, at de skulde bli stenet.
tunc abiit magistratus cum ministris et adduxit illos sine vi timebant enim populum ne lapidarentur
Og da de hadde hentet dem, stilte de dem for rådet, og ypperstepresten spurte dem og sa:
et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum
Vi bød eder strengt at I ikke skulde lære i dette navn, og nu har I fylt Jerusalem med eders lære og vil føre dette menneskes blod over oss!
dicens praecipiendo praecepimus vobis ne doceretis in nomine isto et ecce replestis Hierusalem doctrina vestra et vultis inducere super nos sanguinem hominis istius
Da svarte Peter og apostlene: En skal lyde Gud mere enn mennesker.
respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus
Våre fedres Gud opvakte Jesus, som I drepte ved å henge ham på et tre;
Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno
ham ophøiet Gud ved sin høire hånd til høvding og frelser, for å gi Israel omvendelse og syndenes forlatelse.
hunc Deus principem et salvatorem exaltavit dextera sua ad dandam paenitentiam Israhel et remissionem peccatorum
Og vi er hans vidner om disse ting, og likeså den Hellige Ånd, som Gud gav dem som lyder ham.
et nos sumus testes horum verborum et Spiritus Sanctus quem dedit Deus omnibus oboedientibus sibi
Da de hørte dette, skar det dem i hjertet, og de la råd op om å slå dem ihjel.
haec cum audissent dissecabantur et cogitabant interficere illos
Men det stod op en fariseer i rådet ved navn Gamaliel, en lovlærer som var høit aktet av hele folket, og han bød å føre mennene ut et øieblikk,
surgens autem quidam in concilio Pharisaeus nomine Gamalihel legis doctor honorabilis universae plebi iussit foras ad breve homines fieri
og han sa til dem: Israelittiske menn! Se eder vel for hvad I gjør med disse mennesker!
dixitque ad illos viri israhelitae adtendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis
For nogen tid siden fremstod Teudas, som sa sig å være noget, og omkring fire hundre menn slo sig sammen med ham; han blev drept, og alle de som lød ham, spredtes og blev til intet.
ante hos enim dies extitit Theodas dicens esse se aliquem cui consensit virorum numerus circiter quadringentorum qui occisus est et omnes quicumque credebant ei dissipati sunt et redactus est ad nihilum
Efter ham fremstod Judas fra Galilea i skatteutskrivningens dager og forførte folket til å følge sig; også han omkom, og alle de som lød ham, blev spredt.
post hunc extitit Iudas Galilaeus in diebus professionis et avertit populum post se et ipse periit et omnes quotquot consenserunt ei dispersi sunt
Og nu sier jeg eder: Hold eder fra disse menn og la dem være i fred! for er dette råd eller dette verk av mennesker, da skal det gå til grunne,
et nunc itaque dico vobis discedite ab hominibus istis et sinite illos quoniam si est ex hominibus consilium hoc aut opus dissolvetur
men er det av Gud, vil I ikke kunne ødelegge dem. Vokt eder at I ikke må finnes stridende mot Gud!
si vero ex Deo est non poteritis dissolvere eos ne forte et Deo repugnare inveniamini consenserunt autem illi
De lød ham da, og kalte apostlene inn igjen og lot dem hudstryke, og bød dem at de ikke skulde tale i Jesu navn, og så lot de dem gå.
et convocantes apostolos caesis denuntiaverunt ne loquerentur in nomine Iesu et dimiserunt eos
Så gikk de da bort fra rådet, glade over at de var aktet verdige til å vanæres for det navns skyld;
et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati
og de holdt ikke op med å lære hver dag i templet og hjemme og å forkynne evangeliet om Kristus Jesus.
omni autem die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum Iesum