II Corinthians 2

Men også for min egen skyld foresatte jeg mig at jeg ikke atter vilde komme til eder med sorg.
statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos
For hvis jeg gjør eder sorg, hvem er det da som gjør mig glad, uten den som jeg gjør sorg?
si enim ego contristo vos et quis est qui me laetificet nisi qui contristatur ex me
Og just i det øiemed skrev jeg, forat jeg ikke, når jeg kom, skulde få sorg av dem som jeg burde ha glede av, idet jeg har den tillit til eder alle at min glede er eders alles glede.
et hoc ipsum scripsi ut non cum venero tristitiam super tristitiam habeam de quibus oportuerat me gaudere confidens in omnibus vobis quia meum gaudium omnium vestrum est
For med megen trengsel og angst i hjertet skrev jeg til eder under mange tårer, ikke for å gjøre eder sorg, men forat I skulde kjenne den kjærlighet som jeg særlig har til eder.
nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas non ut contristemini sed ut sciatis quam caritatem habeo abundantius in vobis
Men er det nogen som har voldt sorg, da er det ikke mig han har voldt sorg, men delvis - at jeg ikke skal være for hård - eder alle.
si quis autem contristavit non me contristavit sed ex parte ut non onerem omnes vos
Det er nok for ham med den straff han har fått av de fleste,
sufficit illi qui eiusmodi est obiurgatio haec quae fit a pluribus
så at I derimot heller skal tilgi og trøste ham, forat han ikke skal gå til grunne i ennu større sorg.
ita ut e contra magis donetis et consolemini ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est
Derfor ber jeg eder å la kjærlighet råde mot ham.
propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem
For derfor var det også jeg skrev, for å få vite om I holder prøve, om I er lydige i alt.
ideo enim et scripsi ut cognoscam experimentum vestrum an in omnibus oboedientes sitis
Men den som I tilgir noget, ham tilgir og jeg; for det jeg har tilgitt - om jeg har hatt noget å tilgi - det har jeg gjort for eders skyld, for Kristi åsyn, forat vi ikke skal dåres av Satan;
cui autem aliquid donatis et ego nam et ego quod donavi si quid donavi propter vos in persona Christi
for ikke er vi uvitende om hans tanker.
ut non circumveniamur a Satana non enim ignoramus cogitationes eius
Da jeg kom til Troas for Kristi evangeliums skyld, og en dør var mig oplatt i Herren, hadde jeg ingen ro i min ånd, fordi jeg ikke fant Titus, min bror,
cum venissem autem Troadem propter evangelium Christi et ostium mihi apertum esset in Domino
men jeg sa farvel til dem og drog videre til Makedonia.
non habui requiem spiritui meo eo quod non invenerim Titum fratrem meum sed valefaciens eis profectus sum in Macedoniam
Men Gud være takk, som alltid lar oss vinne seier i Kristus og ved oss åpenbarer sin kunnskaps duft på hvert sted!
Deo autem gratias qui semper triumphat nos in Christo Iesu et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco
For vi er en Kristi vellukt for Gud, blandt dem som blir frelst, og blandt dem som går fortapt,
quia Christi bonus odor sumus Deo in his qui salvi fiunt et in his qui pereunt
for disse en duft av død til død, for hine en duft av liv til liv. Og hvem er vel duelig til dette?
aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus
For vi er ikke, som de mange, slike at vi forfalsker Guds ord til egen vinning; men som i renhet, ja som av Gud, taler vi for Guds åsyn i Kristus.
non enim sumus sicut plurimi adulterantes verbum Dei sed ex sinceritate sed sicut ex Deo coram Deo in Christo loquimur