I Kings 4

Kong Salomo var konge over hele Israel.
erat autem rex Salomon regnans super omnem Israhel
Og dette var hans fornemste menn: Asarja, sønn av Sadok, var prest;
et hii principes quos habebat Azarias filius Sadoc sacerdos
Elihoref og Akia, sønner av Sisa, var statsskrivere; Josafat, Akiluds sønn, var historieskriver;
Helioreph et Ahia filii Sesa scribae Iosaphat filius Ahilud a commentariis
Benaja, Jojadas sønn, var høvding over hæren; Sadok og Abjatar var prester;
Banaias filius Ioiadae super exercitum Sadoc autem et Abiathar sacerdotes
Asarja, Natans sønn, var over fogdene; Sabud, Natans sønn, var prest, kongens venn;
Azarias filius Nathan super eos qui adsistebant regi Zabud filius Nathan sacerdos amicus regis
Akisar var slottshøvding; Adoniram, Abdas sønn, hadde opsyn med dem som gjorde pliktarbeid.
et Ahisar praepositus domus et Adoniram filius Abda super tributa
Salomo hadde satt tolv fogder over hele Israel; de forsynte kongen og hans hus med fødevarer; en måned om året hadde hver av dem å forsyne ham.
habebat autem Salomon duodecim praefectos super omnem Israhel qui praebebant annonam regi et domui eius per singulos enim menses in anno singuli necessaria ministrabant
Dette var deres navn: Hurs sønn på Efra'im-fjellet;
et haec nomina eorum Benhur in monte Ephraim
Dekers sønn i Makas og Sa'albim og Bet-Semes og Elon-Bet-Hanan;
Bendecar in Macces et in Salebbim et in Bethsemes et Helon Bethanan
Heseds sønn i Arubbot; han hadde Soko og hele Hefer-bygden;
Benesed in Araboth ipsius erat Soccho et omnis terra Epher
Abinadabs sønn hadde hele Dors høiland; han hadde Tafat, Salomos datter, til hustru;
Benabinadab cuius omnis Nepthad Dor Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem
Ba'ana, Akiluds sønn, hadde Ta'anak og Megiddo og hele Bet-Sean, som ligger ved siden av Sartan nedenfor Jisre'el, fra Bet-Sean til Abel-Mehola og bortenfor Jokmeam;
Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo et universam Bethsan quae est iuxta Sarthana subter Hiezrahel a Bethsan usque Abelmeula e regione Iecmaan
Gebers sønn i Ramot i Gilead; han hadde Ja'irs, Manasses sønns byer i Gilead; han hadde også Argob-bygden i Basan, seksti store byer med murer og kobberbommer;
Bengaber in Ramoth Galaad habebat Avothiair filii Manasse in Galaad ipse praeerat in omni regione Argob quae est in Basan sexaginta civitatibus magnis atque muratis quae habebant seras aereas
Akinadab, Iddos sønn, hadde Mahana'im;
Ahinadab filius Addo praeerat in Manaim
Akima'as i Naftali; også han hadde tatt en datter av Salomo til hustru; hun hette Basmat;
Ahimaas in Nepthali sed et ipse habebat Basmath filiam Salomonis in coniugio
Ba'ana, sønn av Husai, i Aser og i Alot;
Baana filius Usi in Aser et in Balod
Josafat, sønn av Paruah, Issakar;
Iosaphat filius Pharue in Isachar
Sime'i, sønn av Ela, i Benjamin;
Semei filius Hela in Beniamin
Geber, sønn av Uri, i Gileads land - det land som amoritterkongen Sihon og Basans konge Og hadde hatt - han var den eneste foged i de bygder.
Gaber filius Uri in terra Galaad in terra Seon regis Amorrei et Og regis Basan super omnia quae erant in illa terra
Juda og Israel var så mange som sanden ved havet; de åt og drakk og var glade.
Iuda et Israhel innumerabiles sicut harena maris in multitudine comedentes et bibentes atque laetantes
Og Salomo rådet over alle kongerikene fra elven til filistrenes land og like til Egyptens landemerke; de kom med gaver og tjente Salomo så lenge han levde.
Salomon autem erat in dicione sua habens omnia regna sicut a flumine terrae Philisthim usque ad terminum Aegypti offerentium sibi munera et servientium ei cunctis diebus vitae eius
Av fødevarer gikk det hos Salomo for hver dag med tretti kor fint mel og seksti kor vanlig mel,
erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta chori similae et sexaginta chori farinae
ti gjødde okser og tyve drifteokser og hundre stykker småfe foruten hjorter og rådyr og dådyr og gjødde fugler.
decem boves pingues et viginti boves pascuales et centum arietes excepta venatione cervorum caprearum atque bubalorum et avium altilium
For han rådet over hele landet vestenfor elven, fra Tifsah like til Gasa, over alle kongene vestenfor elven, og han hadde fred på alle kanter rundt omkring.
ipse enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen quasi a Thapsa usque Gazam et cunctos reges illarum regionum et habebat pacem ex omni parte in circuitu
Og Juda og Israel bodde trygt, hver mann under sitt vintre og under sitt fikentre, fra Dan like til Be'erseba, så lenge Salomo levde.
habitabatque Iudas et Israhel absque timore ullo unusquisque sub vite sua et sub ficu sua a Dan usque Bersabee cunctis diebus Salomonis
Salomo hadde firti tusen stallrum for sine vognhester og tolv tusen hestfolk.
et habebat Salomon quadraginta milia praesepia equorum currulium et duodecim milia equestrium
De fogder som er nevnt ovenfor, forsynte hver sin måned kong Salomo og alle som gikk til kong Salomos bord; de lot det ikke fattes på noget.
nutriebantque eos supradicti regis praefecti sed et necessaria mensae regis Salomonis cum ingenti cura praebebant in tempore suo
Og bygget og halmen til vognhestene og traverne førte de til det sted hvor det skulde være, hver efter som det var ham foreskrevet.
hordeum quoque et paleas equorum et iumentorum deferebant in locum ubi erat rex iuxta constitutum sibi
Gud gav Salomo visdom og overmåte megen innsikt og en forstand vidt omfattende som sanden på havets bredd.
dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi harenam quae est in litore maris
Salomos visdom var større enn alle Østens barns visdom og all egypternes visdom.
et praecedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Aegyptiorum
Han var visere enn alle mennesker - visere enn esrahitten Etan og Mahols sønner Heman og Kalkol og Darda, og hans navn var kjent blandt alle hedningefolkene rundt omkring.
et erat sapientior cunctis hominibus sapientior Aethan Ezraita et Heman et Chalcal et Dorda filiis Maol et erat nominatus in universis gentibus per circuitum
Han laget tre tusen ordsprog, og hans sanger var et tusen og fem.
locutus est quoque Salomon tria milia parabolas et fuerunt carmina eius quinque et mille
Han talte om trærne, fra sederen på Libanon til isopen som vokser ut på veggen, og han talte om dyrene og om fuglene og om krypet og om fiskene.
et disputavit super lignis a cedro quae est in Libano usque ad hysopum quae egreditur de pariete et disseruit de iumentis et volucribus et reptilibus et piscibus
Og de kom fra alle folk for å høre Salomos visdom, fra alle jordens konger som hadde hørt om hans visdom.
et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis et ab universis regibus terrae qui audiebant sapientiam eius