I Corinthians 12

Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd.
ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme;
et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.
haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke.
etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange.
nam et corpus non est unum membrum sed multa
Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.
nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
Var de derimot alle ett lem, hvor blev det da av legemet?
quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
Men nu er det mange lemmer, men ett legeme.
nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;
non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige.
sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet,
et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,
honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med.
et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
vos autem estis corpus Christi et membra de membro
Og Gud satte i menigheten først nogen til apostler, for det annet profeter, for det tredje lærere, så kraftige gjerninger, så nådegaver til å helbrede, til å hjelpe, til å styre, forskjellige slags tunger.
et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
Men streb efter de største nådegaver! Og jeg vil vise eder en ennu bedre vei.
aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro