I Corinthians 10

For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet
nolo enim vos ignorare fratres quoniam patres nostri omnes sub nube fuerunt et omnes mare transierunt
og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,
et omnes in Mose baptizati sunt in nube et in mari
og de åt alle den samme åndelige mat
et omnes eandem escam spiritalem manducaverunt
og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;
et omnes eundem potum spiritalem biberunt bibebant autem de spiritali consequenti eos petra petra autem erat Christus
allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.
sed non in pluribus eorum beneplacitum est Deo nam prostrati sunt in deserto
Men disse ting skjedde som forbilleder for oss, forat ikke vi skal ha lyst til det onde, likesom de hadde lyst til det.
haec autem in figura facta sunt nostri ut non simus concupiscentes malorum sicut et illi concupierunt
Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke!
neque idolorum cultores efficiamini sicut quidam ex ipsis quemadmodum scriptum est sedit populus manducare et bibere et surrexerunt ludere
La oss heller ikke drive hor, likesom nogen av dem drev hor og falt på én dag tre og tyve tusen!
neque fornicemur sicut quidam ex ipsis fornicati sunt et ceciderunt una die viginti tria milia
La oss heller ikke friste Kristus, likesom nogen av dem fristet ham og blev ødelagt av slanger!
neque temptemus Christum sicut quidam eorum temptaverunt et a serpentibus perierunt
Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren!
neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt et perierunt ab exterminatore
Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet.
haec autem omnia in figura contingebant illis scripta sunt autem ad correptionem nostram in quos fines saeculorum devenerunt
Derfor, den som tykkes sig å stå, han se til at han ikke faller!
itaque qui se existimat stare videat ne cadat
Eder har ingen fristelse møtt som mennesker ikke kan bære; og Gud er trofast, som ikke skal la eder fristes over evne, men gjøre både fristelsen og dens utgang, så I kan tåle den.
temptatio vos non adprehendat nisi humana fidelis autem Deus qui non patietur vos temptari super id quod potestis sed faciet cum temptatione etiam proventum ut possitis sustinere
Derfor, mine elskede, fly fra avgudsdyrkelsen!
propter quod carissimi mihi fugite ab idolorum cultura
Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!
ut prudentibus loquor vos iudicate quod dico
Velsignelsens kalk som vi velsigner, er den ikke samfund med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er det ikke samfund med Kristi legeme?
calicem benedictionis cui benedicimus nonne communicatio sanguinis Christi est et panis quem frangimus nonne participatio corporis Domini est
Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.
quoniam unus panis unum corpus multi sumus omnes quidem de uno pane participamur
Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?
videte Israhel secundum carnem nonne qui edunt hostias participes sunt altaris
Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?
quid ergo dico quod idolis immolatum sit aliquid aut quod idolum sit aliquid
Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder.
sed quae immolant gentes daemoniis immolant et non Deo nolo autem vos socios fieri daemoniorum non potestis calicem Domini bibere et calicem daemoniorum
I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.
non potestis mensae Domini participes esse et mensae daemoniorum
Eller tør vi egge Herren til nidkjærhet? vi er vel ikke sterkere enn han?
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.
omnia licent sed non omnia aedificant
Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!
nemo quod suum est quaerat sed quod alterius
Alt det som selges i slakterboden, kan I ete uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det;
omne quod in macello venit manducate nihil interrogantes propter conscientiam
for jorden og alt det som fyller den, hører Herren til.
Domini est terra et plenitudo eius
Og dersom nogen av de vantro ber eder til gjest, og I vil gå dit, da kan I ete alt som settes frem for eder, uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det.
si quis vocat vos infidelium et vultis ire omne quod vobis adponitur manducate nihil interrogantes propter conscientiam
Men dersom nogen sier til eder: Dette er avguds-offer, da la være å ete det, for hans skyld som sa eder det, og for samvittighetens skyld!
si quis autem dixerit hoc immolaticium est idolis nolite manducare propter illum qui indicavit et propter conscientiam
Jeg mener ikke ens egen samvittighet, men næstens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?
conscientiam autem dico non tuam sed alterius ut quid enim libertas mea iudicatur ab alia conscientia
Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?
si ego cum gratia participo quid blasphemor pro eo quod gratias ago
Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!
sive ergo manducatis sive bibitis vel aliud quid facitis omnia in gloriam Dei facite
Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,
sine offensione estote Iudaeis et gentilibus et ecclesiae Dei
likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst.
sicut et ego per omnia omnibus placeo non quaerens quod mihi utile est sed quod multis ut salvi fiant