I Corinthians 1

Paulus, ved Guds vilje kalt til Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes
Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater
- til den Guds menighet som er i Korint, helligede i Kristus Jesus, kalte, hellige, tillikemed alle dem som på ethvert sted påkaller vår Herre Jesu Kristi navn, deres og vår:
ecclesiae Dei quae est Corinthi sanctificatis in Christo Iesu vocatis sanctis cum omnibus qui invocant nomen Domini nostri Iesu Christi in omni loco ipsorum et nostro
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Jeg takker alltid min Gud for eder, for den Guds nåde som er eder gitt i Kristus Jesus,
gratias ago Deo meo semper pro vobis in gratia Dei quae data est vobis in Christo Iesu
at I i ham er gjort rike på alt, på all lære og all kunnskap,
quia in omnibus divites facti estis in illo in omni verbo et in omni scientia
likesom Kristi vidnesbyrd er blitt rotfestet i eder,
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
så at det ikke fattes eder på nogen nådegave mens I venter på vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,
ita ut nihil vobis desit in ulla gratia expectantibus revelationem Domini nostri Iesu Christi
han som også skal styrke eder inntil enden, så I må være ulastelige på vår Herre Jesu Kristi dag.
qui et confirmabit vos usque ad finem sine crimine in die adventus Domini nostri Iesu Christi
Gud er trofast, han ved hvem I blev kalt til samfund med hans Sønn, Jesus Kristus, vår Herre.
fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri
Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesu Kristi navn at I alle må føre den samme tale, og at det ikke må være splid iblandt eder, men at I må være fast forenet i samme sinn og i samme mening.
obsecro autem vos fratres per nomen Domini nostri Iesu Christi ut id ipsum dicatis omnes et non sint in vobis scismata sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia
For det er av Kloes folk blitt mig fortalt om eder, mine brødre, at det er tretter iblandt eder.
significatum est enim mihi de vobis fratres mei ab his qui sunt Chloes quia contentiones inter vos sunt
Jeg mener dette at enhver av eder sier: Jeg holder mig til Paulus; jeg til Apollos; jeg til Kefas; jeg til Kristus.
hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
Er Kristus blitt delt? var det Paulus som blev korsfestet for eder, eller var det til Paulus' navn I blev døpt?
divisus est Christus numquid Paulus crucifixus est pro vobis aut in nomine Pauli baptizati estis
Jeg takker Gud at jeg ikke har døpt nogen av eder uten Krispus og Gajus,
gratias ago Deo quod neminem vestrum baptizavi nisi Crispum et Gaium
for at ikke nogen skal si at I blev døpt til mitt navn.
ne quis dicat quod in nomine meo baptizati sitis
Dog har jeg også døpt Stefanas' hus; ellers vet jeg ikke av at jeg har døpt nogen annen.
baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
For Kristus har ikke utsendt mig for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med vise ord, for at Kristi kors ikke skulde tape sin kraft.
non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi
For ordet om korset er vel en dårskap for dem som går fortapt, men for oss som blir frelst, er det en Guds kraft;
verbum enim crucis pereuntibus quidem stultitia est his autem qui salvi fiunt id est nobis virtus Dei est
for det er skrevet: Jeg vil ødelegge de vises visdom, og de forstandiges forstand vil jeg gjøre til intet.
scriptum est enim perdam sapientiam sapientium et prudentiam prudentium reprobabo
Hvor er en vismann, hvor er en skriftlærd, hvor er en gransker i denne verden? har ikke Gud gjort verdens visdom til dårskap?
ubi sapiens ubi scriba ubi conquisitor huius saeculi nonne stultam fecit Deus sapientiam huius mundi
For eftersom verden ikke ved sin visdom kjente Gud i Guds visdom, var det Guds vilje ved forkynnelsens dårskap å frelse dem som tror,
nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum placuit Deo per stultitiam praedicationis salvos facere credentes
eftersom både jøder krever tegn og grekere søker visdom,
quoniam et Iudaei signa petunt et Graeci sapientiam quaerunt
men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for hedninger en dårskap,
nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
men for dem som er kalt, både jøder og grekere, forkynner vi Kristus, Guds kraft og Guds visdom.
ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
For Guds dårskap er visere enn menneskene, og Guds svakhet er sterkere enn menneskene.
quia quod stultum est Dei sapientius est hominibus et quod infirmum est Dei fortius est hominibus
For legg merke til eders kall, brødre, at ikke mange vise efter kjødet blev kalt, ikke mange mektige, ikke mange høibårne;
videte enim vocationem vestram fratres quia non multi sapientes secundum carnem non multi potentes non multi nobiles
men det som er dårlig i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre de vise til skamme, og det som er svakt i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre det sterke til skamme,
sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
og det som er lavt i verden, og det som er ringeaktet, det utvalgte Gud sig, det som ingenting er, for å gjøre til intet det som er noget,
et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
forat intet kjød skal rose sig for Gud.
ut non glorietur omnis caro in conspectu eius
Men av ham er I i Kristus Jesus, som er blitt oss visdom fra Gud og rettferdighet og helliggjørelse og forløsning,
ex ipso autem vos estis in Christo Iesu qui factus est sapientia nobis a Deo et iustitia et sanctificatio et redemptio
forat, som skrevet er: Den som roser sig, han rose sig i Herren!
ut quemadmodum scriptum est qui gloriatur in Domino glorietur