Psalms 107

Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
Các người Ðức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói đều đó,
og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
Tức là các người Ngài đã hiệp lại từ các xứ; Từ phương đông, phương tây, phương bắc, phương nam.
De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
Họ lưu lạc nơi đồng vắng, trong con đường hiu quạnh, Không tìm thành ở được;
De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
Họ bị đói khát, Linh hồn bèn nao sờn trong mình họ.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi đều gian nan,
og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Ðặng đi đến một thành ở được.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
Vì Ngài làm cho lòng khao khát được thỏa thích, Khiến cho hồn đói được đầy dẫy vật tốt.
De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,
fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
Bởi vì đã bội nghịch lời Ðức Chúa Trời, Và khinh dể sự khuyên dạy của Ðấng Chí cao.
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
Nhơn đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
Kẻ ngu dại bị khốn khổ Vì sự vi phạm và sự gian ác mình;
deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
Lòng chúng nó gớm ghê các thứ đồ ăn; Họ đến gần cửa sự chết.
Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
Nguyện chúng dâng của lễ thù ân, Lấy bài hát vui mừng mà thuật các công việc Ngài.
De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
Có người đi xuống tàu trong biển, Và làm việc nơi nước cả;
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
Kẻ ấy thấy công việc Ðức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.
Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên.
De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
Ðưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.
De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.
Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.
Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
Họ bèn vui mừng vì sóng êm lặng; Chúa dẫn họ vào bến họ ước ao.
De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
Người ta cũng hãy tôn cao Ngài trong hội dân sự, Và ngợi khen, Ngài tại nơi hiệp tập các trưởng lão.
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô,
et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
Và đất màu mỡ ra đất mặn, Vì cớ sự gian ác của dân ở tại đó.
Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.
Ngài biến đồng vắng thành ao nước, Ðất khô ra những suối nước;
Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
Ngài làm cho những kẻ đói được ở lại đó, Họ xây lập thành đặng ở.
Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
Họ gieo ruộng và trồng nho, Ruộng và nho sanh bông trái.
Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
Ðức Chúa Trời ban phước cho họ đến đỗi họ sanh sản nhiều thêm; Ngài không để cho súc vật họ bị hao hớt.
Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
Họ lại bị hạ số và phải cực lòng Vì sự hà hiếp, sự gian nan, và sự buồn rầu.
Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
Ngài đổ sự nhuốc nhơ trên vua chúa, Khiến họ phải lưu lạc trong nơi vắng vẻ không đường.
han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
Nhưng Ngài vớt kẻ thiếu thốn khỏi hoạn nạn, Làm cho người ấy được gia quyến đông như bầy chiên.
De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
Các người ngay thẳng sẽ thấy điều ấy, và vui vẻ, Còn các kẻ ác đều phải ngậm miệng lại.
Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
Phàm kẻ nào khôn ngoan sẽ chú ý về điều nầy, Và suy gẫm sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va.