Proverbs 16

Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
Việc toan liệu của lòng thuộc về loài người; Còn sự đáp lời của lưỡi do Ðức Giê-hô-va mà đến.
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
Các đường lối của người đều là trong sạch theo mắt mình; Song Ðức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
Hãy phó các việc mình cho Ðức Giê-hô-va, Thì những mưu ý mình sẽ được thành công.
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
Ðức Giê-hô-va đã dựng nên muôn vật để dùng cho Ngài; Ðến đỗi kẻ ác cũng vậy, để dành cho ngày tai họa.
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
Phàm ai có lòng kiêu ngạo lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Quả thật nó sẽ chẳng được khỏi bị phạt.
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
Nhờ sự nhơn từ và chơn thật tội lỗi được chuộc; Và bởi sự kính sợ Ðức Giê-hô-va người ta xây bỏ điều ác.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
Khi tánh hạnh của người nào đẹp lòng Ðức Giê-hô-va, Thì Ngài cũng khiến các thù nghịch người ở hòa thuận với người.
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Thà ít của mà có sự công bình, Hơn là nhiều hoa lợi với sự bất nghĩa cặp theo.
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
Lòng người toan định đường lối mình; Song Ðức Giê-hô-va chỉ dẫn các bước của người.
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
Lời của Chúa ở môi vua; Miệng người sẽ không sai lầm khi xét đoán.
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Trái cân và vá cân công bình thuộc về Ðức Giê-hô-va; Các trái cân trong bao là công việc của Ngài.
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
Làm gian ác, ấy là điều gớm ghiếc cho vua chúa; Vì nhờ công bình ngôi nước được lập vững bền.
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
Môi miệng người công bình là sự vui vẻ cho các vua; Họ ưa mến kẻ nói ngay thẳng.
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
Cơn thạnh nộ của vua khác nào sứ giả sự chết; Nhưng người khôn ngoan làm cho nó nguôi đi.
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
Nhờ sắc mặt vua sáng sủa bèn được sự sống; Aân điển người khác nào áng mây dẫn mưa muộn.
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
Ðược sự khôn ngoan, thật quí hơn vàng ròng biết mấy! Ðược thông sáng, đáng chuộng hơn bạc biết bao!
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
Ðạo của người ngay thẳng, ấy là lìa bỏ sự ác; Ai canh giữ tánh nết mình giữ lấy linh hồn mình.
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
Sự kiêu ngạo đi trước, sự bại hoại theo sau, Và tánh tự cao đi trước sự sa ngã.
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
Thà khiêm nhượng mà ở với người nhu mì, Còn hơn là chia của cướp cùng kẻ kiêu ngạo.
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
Ai giữ theo đạo lý tìm được ích; Và ai trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va lấy làm có phước thay.
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
Ai có lòng khôn ngoan được gọi là thông sáng; Lời dịu dàng gia thêm sự tri thức.
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Người có được thông sáng, tức có được nguồn sự sống; Nhưng sự điên dại của kẻ ngu muội, ấy là sự sửa phạt của nó.
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
Lòng người khôn ngoan dạy dỗ miệng mình, Và thêm sự học thức nơi môi của mình.
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
Lời lành giống như tàng ong, Ngon ngọt cho tâm hồn, và khỏe mạnh cho xương cốt.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; Nhưng cuối cùng nó thành ra cái nẻo sự chết.
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
Sự biết đói của kẻ lao khổ giúp làm việc cho người, Bởi vì miệng người thúc giục người.
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
Thằng điếm toan mưu hại người ta; Và trên môi nó có như ngọn lửa hừng.
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Kẻ gian tà gieo điều tranh cạnh; Và kẻ thèo lẻo phân rẽ những bạn thiết cốt.
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
Kẻ cường bạo quyến dụ bậu bạn mình, Và dẫn người vào con đường không tốt.
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
Kẻ nào nhắm mắt đặng toan liệu đều gian tà, Và kẻ nào bặm môi mình, đều làm thành việc ác.
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
Tóc bạc là mão triều thiên vinh hiển, Miễn là thấy ở trong đường công bình.
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
Người chậm nóng giận thắng hơn người dõng sĩ; Và ai cai trị lòng mình thắng hơn kẻ chiếm lấy thành.
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.
Người ta bẻ thăm trong vạt áo; Song sự nhứt định do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.