Job 40

Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
(39:34) Ðức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
(39:35) Kẻ bắt bẻ Ðấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao? Kẻ cãi luận cùng Ðức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
(39:36) Gióp bèn thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng:
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
(39:37) Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
(39:38) Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
(40:1) Từ giữa trận gió trốt, Ðức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
(40:2) Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
(40:3) Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
(40:4) Ngươi có một cánh tay như của Ðức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
(40:5) Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi, Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
(40:6) Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi; Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
(40:7) Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi; Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
(40:8) Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
(40:9) Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
(40:10) Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
(40:11) Hãy xem: sức nó ở nơi lưng, Mãnh lực nó ở trong gân hông nó.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
(40:12) Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
(40:13) Các xương nó như ống đồng, Tứ chi nó như cây sắt.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
(40:14) Nó là công việc khéo nhứt của Ðức Chúa Trời; Ðấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
(40:15) Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
(40:16) Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
(40:17) Bông sen che bóng cho nó, Và cây liễu của rạch vây quanh nó.
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
(40:18) Kìa, sông tràn lên dữ tợn, nhưng nó không sợ hãi gì; Dầu sông Giô-đanh bủa lên miệng nó, nó cũng ở vững vàng.
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
(40:19) Ai bắt được nó ở trước mặt? Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?