Job 26

Da tok Job til orde og sa:
Gióp cất tiếng đáp rằng:
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
Ngươi đã phù trợ kẻ không quyền dường nào! Tiếp cứu cánh tay chẳng sức lực,
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
Khuyên luận kẻ vô tri, Và tỏ biết bao sự khôn sáng chơn thật!
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
Người đã giảng luận cho ai? Linh hồn của ai bởi người mà ra?
Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
Aâm phủ bày lộ ra trước mặt Ðức Chúa Trời, Và vực sâu không màn che khuất,
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
Chúa trải bắc cực ra trên vùng trống, Treo trái đất trong khoảng không không.
Han binder vannene sammen i sine skyer, og skyene brister ikke under dem.
Ngài ém nước trong các áng mây Ngài, Mà áng mây không bứt ra vì nước ấy.
Han lukker for sin trone, breder sine skyer over den.
Ngài che khuất bề mặt của ngai Ngài, Và trải mây Ngài ở trên nó.
En grense har han dradd i en ring over vannene, der hvor lyset grenser til mørket.
Ngài đã vẽ một vòng tròn trên mặt nước, Cho đến nơi giới cực của ánh sáng và tối tăm giáp nhau.
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.
Nhưng trụ của các từng trời rúng động, Và sững sờ khi Ðức Chúa Trời hăm dọa.
Ved sin kraft oprører han havet, og ved sin forstand knuser han Rahab.
Ngài lấy quyền năng mình mà khiến biển dậy lên, Và nhờ sự khôn ngoan mình mà đánh vỡ Ra-háp.
Ved hans ånde blir himmelen klar; hans hånd gjennemborer den lettfarende drage.
Thần Chúa điểm trang các từng trời; Tay Chúa đấm lũng rắn thoảng qua lẹ.
Se, dette er bare utkantene av hans verk; hvor svak er lyden av det ord vi hører! Men hans veldes torden - hvem forstår den?
Kìa, ấy chỉ là biên giới của các đường lối Ngài; Ta được nghe tiếng nói về Chúa xầm xì nhỏ thay! Nhưng ai hiểu rõ tiếng sấm của quyền năng Ngài?