Psalms 105

Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
رب کا شکر کرو اور اُس کا نام پکارو! اقوام میں اُس کے کاموں کا اعلان کرو۔
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
ساز بجا کر اُس کی مدح سرائی کرو۔ اُس کے تمام عجائب کے بارے میں لوگوں کو بتاؤ۔
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
اُس کے مُقدّس نام پر فخر کرو۔ رب کے طالب دل سے خوش ہوں۔
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
رب اور اُس کی قدرت کی دریافت کرو، ہر وقت اُس کے چہرے کے طالب رہو۔
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
جو معجزے اُس نے کئے اُنہیں یاد کرو۔ اُس کے الٰہی نشان اور اُس کے منہ کے فیصلے دہراتے رہو۔
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
تم جو اُس کے خادم ابراہیم کی اولاد اور یعقوب کے فرزند ہو، جو اُس کے برگزیدہ لوگ ہو، تمہیں سب کچھ یاد رہے!
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
وہی رب ہمارا خدا ہے، وہی پوری دنیا کی عدالت کرتا ہے۔
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
وہ ہمیشہ اپنے عہد کا خیال رکھتا ہے، اُس کلام کا جو اُس نے ہزار پشتوں کے لئے فرمایا تھا۔
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
یہ وہ عہد ہے جو اُس نے ابراہیم سے باندھا، وہ وعدہ جو اُس نے قَسم کھا کر اسحاق سے کیا تھا۔
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
اُس نے اُسے یعقوب کے لئے قائم کیا تاکہ وہ اُس کے مطابق زندگی گزارے، اُس نے تصدیق کی کہ یہ میرا اسرائیل سے ابدی عہد ہے۔
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
ساتھ ساتھ اُس نے فرمایا، ”مَیں تجھے ملکِ کنعان دوں گا۔ یہ تیری میراث کا حصہ ہو گا۔“
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
اُس وقت وہ تعداد میں کم اور تھوڑے ہی تھے بلکہ ملک میں اجنبی ہی تھے۔
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
اب تک وہ مختلف قوموں اور سلطنتوں میں گھومتے پھرتے تھے۔
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
لیکن اللہ نے اُن پر کسی کو ظلم کرنے نہ دیا، اور اُن کی خاطر اُس نے بادشاہوں کو ڈانٹا،
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
”میرے مسح کئے ہوئے خادموں کو مت چھیڑنا، میرے نبیوں کو نقصان مت پہنچانا۔“
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
پھر اللہ نے ملکِ کنعان میں کال پڑنے دیا اور خوراک کا ہر ذخیرہ ختم کیا۔
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
لیکن اُس نے اُن کے آگے آگے ایک آدمی کو مصر بھیجا یعنی یوسف کو جو غلام بن کر فروخت ہوا۔
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
اُس کے پاؤں اور گردن زنجیروں میں جکڑے رہے
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
جب تک وہ کچھ پورا نہ ہوا جس کی پیش گوئی یوسف نے کی تھی، جب تک رب کے فرمان نے اُس کی تصدیق نہ کی۔
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
تب مصری بادشاہ نے اپنے بندوں کو بھیج کر اُسے رِہائی دی، قوموں کے حکمران نے اُسے آزاد کیا۔
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
اُس نے اُسے اپنے گھرانے پر نگران اور اپنی تمام ملکیت پر حکمران مقرر کیا۔
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
یوسف کو فرعون کے رئیسوں کو اپنی مرضی کے مطابق چلانے اور مصری بزرگوں کو حکمت کی تعلیم دینے کی ذمہ داری بھی دی گئی۔
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
پھر یعقوب کا خاندان مصر آیا، اور اسرائیل حام کے ملک میں اجنبی کی حیثیت سے بسنے لگا۔
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
وہاں اللہ نے اپنی قوم کو بہت پھلنے پھولنے دیا، اُس نے اُسے اُس کے دشمنوں سے زیادہ طاقت ور بنا دیا۔
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
ساتھ ساتھ اُس نے مصریوں کا رویہ بدل دیا، تو وہ اُس کی قوم اسرائیل سے نفرت کر کے رب کے خادموں سے چالاکیاں کرنے لگے۔
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
تب اللہ نے اپنے خادم موسیٰ اور اپنے چنے ہوئے بندے ہارون کو مصر میں بھیجا۔
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
ملکِ حام میں آ کر اُنہوں نے اُن کے درمیان اللہ کے الٰہی نشان اور معجزے دکھائے۔
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
اللہ کے حکم پر مصر پر تاریکی چھا گئی، ملک میں اندھیرا ہو گیا۔ لیکن اُنہوں نے اُس کے فرمان نہ مانے۔
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
اُس نے اُن کا پانی خون میں بدل کر اُن کی مچھلیوں کو مروا دیا۔
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
مصر کے ملک پر مینڈکوں کے غول چھا گئے جو اُن کے حکمرانوں کے اندرونی کمروں تک پہنچ گئے۔
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
اللہ کے حکم پر مصر کے پورے علاقے میں مکھیوں اور جوؤں کے غول پھیل گئے۔
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
بارش کی بجائے اُس نے اُن کے ملک پر اولے اور دہکتے شعلے برسائے۔
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
اُس نے اُن کی انگور کی بیلیں اور انجیر کے درخت تباہ کر دیئے، اُن کے علاقے کے درخت توڑ ڈالے۔
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
اُس کے حکم پر اَن گنت ٹڈیاں اپنے بچوں سمیت ملک پر حملہ آور ہوئیں۔
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
وہ اُن کے ملک کی تمام ہریالی اور اُن کے کھیتوں کی تمام پیداوار چٹ کر گئیں۔
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
پھر اللہ نے مصر میں تمام پہلوٹھوں کو مار ڈالا، اُن کی مردانگی کا پہلا پھل تمام ہوا۔
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
اِس کے بعد وہ اسرائیل کو چاندی اور سونے سے نواز کر مصر سے نکال لایا۔ اُس وقت اُس کے قبیلوں میں ٹھوکر کھانے والا ایک بھی نہیں تھا۔
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
مصر خوش تھا جب وہ روانہ ہوئے، کیونکہ اُن پر اسرائیل کی دہشت چھا گئی تھی۔
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
دن کو اللہ نے اُن کے اوپر بادل کمبل کی طرح بچھا دیا، رات کو آگ مہیا کی تاکہ روشنی ہو۔
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
جب اُنہوں نے خوراک مانگی تو اُس نے اُنہیں بٹیر پہنچا کر آسمانی روٹی سے سیر کیا۔
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
اُس نے چٹان کو چاک کیا تو پانی پھوٹ نکلا، اور ریگستان میں پانی کی ندیاں بہنے لگیں۔
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
کیونکہ اُس نے اُس مُقدّس وعدے کا خیال رکھا جو اُس نے اپنے خادم ابراہیم سے کیا تھا۔
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
چنانچہ وہ اپنی چنی ہوئی قوم کو مصر سے نکال لایا، اور وہ خوشی اور شادمانی کے نعرے لگا کر نکل آئے۔
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
اُس نے اُنہیں دیگر اقوام کے ممالک دیئے، اور اُنہوں نے دیگر اُمّتوں کی محنت کے پھل پر قبضہ کیا۔
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!
کیونکہ وہ چاہتا تھا کہ وہ اُس کے احکام اور ہدایات کے مطابق زندگی گزاریں۔ رب کی حمد ہو!